| The ECB compiles and disseminates a wide range of monetary statistics and statistics related to financial institutions and markets. | ЕЦБ разрабатывает и распространяет широкий набор данных денежно-кредитной статистики и статистики, относящейся к финансовым учреждениям и рынкам. |
| National policies to support a green economy may restrict access to markets, distort international competitiveness, and in some cases be incompatible with multilateral trade rules. | Национальная политика поддержки "зеленой" экономики может ограничивать доступ к рынкам, искажать картину международной конкурентоспособности и в некоторых случаях не согласовываться с многосторонними торговыми нормами. |
| What role can be envisaged for regional bond markets in the developing world? | Какая роль может быть отведена региональным рынкам облигаций в развивающемся мире? |
| Official development assistance (ODA) continues to provide an important source of assistance and financing for many developing countries, especially those with restricted access to financial markets. | Важным источником помощи и финансовых ресурсов для многих развивающихся стран, прежде всего стран с ограниченным доступом к финансовым рынкам, остается официальная помощь развитию (ОПР). |
| Her country believed in allowing markets to operate and in collaborating with other countries to promote a favourable investment climate instead of relying on governments and international institutions to direct private capital. | Ее страна считает, что необходимо дать рынкам возможность функционировать и в сотрудничестве с другими странами содействовать созданию благоприятных условий для инвестиций вместо того, чтобы полагаться на то, что правительства и международные учреждения будут управлять частным капиталом. |
| Disasters also generate short- and long-term losses in economic activity and income in the affected area, as people and companies lose their means of production and access to markets. | Бедствия также влекут краткосрочные и долгосрочные убытки в экономической деятельности и потери доходов на пострадавшей территории, поскольку люди и компании теряют свои средства производства и возможности доступа к рынкам. |
| The lists change each quarter; no young persons working permanently in businesses or at markets have been registered. | Каждый квартал список работающих детей меняется, постоянно работающих детей и подростков по предприятиям и рынкам не зарегистрировано. |
| Facilitating women's equal access to resources, employment, markets and trade. | содействия равноправному доступу женщин к ресурсам, занятости, рынкам и профессии; |
| Providing business services, training and access to markets, information and technology, particularly to low-income women. | предоставления услуг делового характера, подготовки и доступа к рынкам, информации и технологиям, в частности для женщин с низким уровнем дохода; |
| Securitization of SME loans provides an alternative way to access capital markets, but this requires increased financial transparency, including the use of credit registers. | Альтернативный способ доступа к рынкам капитала дает секьюритизация займов МСП, но это требует повышенной финансовой транспарентности, и в том числе использования кредитных регистров. |
| You know, going to flea markets, buying old stuff? | Знаете, ходить по блошиным рынкам, покупать старые вещи? |
| So we had some theories related to cash flow, and lack of access to capital markets, and things like that. | У нас были теории о движении наличности, о нехватке доступа к рынкам капитала, и так далее. |
| The protectionist policies pursued by developed countries limited access to markets by developing countries and barred their access to preferential and equitable benefits. | Протекционистская политика, проводимая развитыми странами, ограничивает доступ развивающихся стран к рынкам и закрывает им доступ к получению преференциальных и справедливых льгот. |
| He underlined the importance of promoting the internationalization of the car industry, reciprocal effective access to markets, harmonization of vehicle regulations. | Он подчеркнул важное значение стимулирования интернационализации автомобильной промышленности, обеспечения на взаимной основе эффективного доступа к рынкам, согласования стандартов и технических правил. |
| National, regional and multilateral development banks could also play a catalytic role in mobilizing long-term investment financing, as well as counter-cyclical policies that could help to reduce volatility associated with financial markets. | Национальные, региональные и многосторонние банки развития также могут сыграть роль катализатора в мобилизации долгосрочного инвестиционного финансирования и одновременно проводить антициклическую политику, которая поможет снизить волатильность, присущую финансовым рынкам. |
| Support measures focus on small farmers and women farmers whose access to inputs and markets should be strengthened to enable them to avoid malnutrition and shift to high-value products. | Меры поддержки рассчитаны на мелких фермеров и женщин-фермеров, которые нуждаются в соответствующих условиях и расширении доступа к рынкам, чтобы избежать недоедания и перейти к производству товаров с высокой добавленной стоимостью. |
| Banks have not only subordinated the real, traditional economy, such as industry and agriculture, to financial markets; they have gradually changed the economy itself. | Банки не просто подчинили финансовым рынкам такую реальную, традиционную экономику, как промышленность и сельское хозяйство, они постепенно изменяют саму экономику. |
| By investing abroad firms may gain access to foreign markets and technology, improve their efficiency and enhance their firm - specific advantages. | Размещая инвестиции за рубежом, компании могут получать доступ к иностранным рынкам и технологии, повышать свою эффективность и укреплять свои индивидуальные преимущества. |
| Such investment provides a package of resources, including capital, knowledge and technology, as well as employment opportunities and access to markets. | Такие инвестиции связаны с пакетом ресурсов, включая капитал, знания и технологию, а также возможности занятости и доступ к рынкам. |
| It also examines how domestic SMEs that have not chosen the path of direct internationalization can access global markets through integration with global production and distribution chains. | В документе рассматривается и вопрос о том, как отечественные МСП, которые не встали на путь прямой интернационализации, могут получить доступ к глобальным рынкам посредством участия в глобальных производственно-сбытовых цепях. |
| The Internet gives tourism providers in developing countries an opportunity to access international tourism markets directly and promote a diversified tourism offer based on their cultural and natural resources. | Интернет позволяет поставщикам туристических услуг в развивающихся странах получить напрямую доступ к международным туристическим рынкам и содействовать предложению диверсифицированной туристической продукции с учетом своих культурных ценностей и природных ресурсов. |
| Companies' motives for investing abroad include access to markets, natural resources and strategic assets such as brand names and technology, as well as risk diversification and improving efficiency. | К числу мотивов, побуждающих компании размещать инвестиции за рубежом, относятся обеспечение доступа к рынкам, природным ресурсам и стратегическим активам, таким, как фирменные товарные знаки и технология, а также соображения диверсификации рисков и повышения эффективности. |
| Similarly, meeting the transport needs of women could increase their productivity through their improved access to markets and trade fairs and reduce time spent in obtaining fuel supplies. | Аналогичным образом, удовлетворение транспортных потребностей женщин может привести к повышению производительности их труда благодаря расширению их доступа к рынкам и ярмаркам, а также сокращению времени, которое тратится на поиски топлива. |
| For countries without access to international financial markets, official development assistance (ODA) had reversed its decline and commitments by several donors suggested further increases in the years ahead. | Что касается стран, не имеющих доступа к международным финансовым рынкам, то уменьшение объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) сменилось их ростом, и обязательства, которые взяли на себя некоторые доноры, позволяют надеяться на дальнейший рост ОПР в предстоящие годы. |
| The focus of the work of this cluster is twofold: increasing food security and agricultural development in Africa; and improving Africa's access to foreign markets. | Основной упор в рамках этого тематического блока направлений деятельности делается на два аспекта: повышение продовольственной безопасности и развитие сельского хозяйства в Африке; и улучшение доступа стран Африки к иностранным рынкам. |