Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынкам

Примеры в контексте "Markets - Рынкам"

Примеры: Markets - Рынкам
In a number of countries, legal provisions that do not allow markets to play a role in the allocation of water resources have resulted in economic rigidity and inefficient water allocations. В ряде стран наличие правовых норм, не позволяющих рынкам играть какую-либо роль в распределении водных ресурсов, приводит к возникновению экономической жесткости и неэффективного распределения водных ресурсов.
They regretted the continuing and sharp accentuation of inequalities between developing countries and developed countries and the deterioration of the international economic environment in terms of access to markets, as well as the sharp decline in concessional finance for development. Они выразили сожаление по поводу сохраняющегося и резко проявляющегося неравенства между развивающимися и развитыми странами и ухудшения международной экономической конъюнктуры с точки зрения доступа к рынкам, а также резкого уменьшения средств, предоставляемых на льготной основе для финансирования развития.
The different initiatives taken by many countries and groups of countries to facilitate access to their markets for products of interest to LDCs were welcome, but LDCs had not derived the expected benefits yet. Можно только приветствовать различные инициативы, предпринятые многими странами и группами стран для облегчения доступа к их рынкам в отношении продукции, представляющей интерес для НРС, хотя НРС пока не получили ожидаемых выгод.
A Workshop on land markets took place in Budapest (Hungary) in December 1998 and a Workshop on modern cadastre took place in Bonn (Germany) in March 1999. В Будапеште (Венгрия) в декабре 1998 года было проведено рабочее совещание по рынкам земли, а в марте 1999 года в Бонне (Германия) состоялось рабочее совещание по современным кадастрам.
Such measures would have to aim at building and diversifying supply capabilities, improving access to capital markets, strengthening the financial sector and promoting the role of the private sector in the economies of LDCs. Такие меры должны быть направлены на наращивание и диверсификацию предложения, улучшение доступа к рынкам капитала, укрепление финансового сектора и повышение роли частного сектора в экономике НРС.
The challenges of adjustment to global markets resulted in financial crises in a number of regions of the world, leading to rising levels of dire poverty and political instability, in some cases triggering a need for humanitarian assistance. Трудности приспособления к мировым рынкам в ряде регионов мира вызвали финансовые кризисы, ведущие к повышению уровня крайней нищеты и политической нестабильности, вследствие чего в ряде случаев возникает необходимость в гуманитарной помощи.
UNIFEM worked to strengthen the ability of self-employed women workers involved in such traditional activities as food processing, garment production, and other traditional artisanal activities to access new markets. ЮНИФЕМ добивается укрепления возможностей самозанятых женщин, работающих в таких традиционных областях, как производство пищевых продуктов, пошив одежды и других традиционных кустарных производствах, в обеспечении доступа к новым рынкам.
Experts noted that the major obstacle to greater access to risk management markets, or for that matter, to international finance, was often the inability to overcome sovereign risk problems. Эксперты отметили, что часто расширению доступа к рынкам управления рисками, и в сущности международному финансированию, во многом препятствует неспособность решить проблемы, связанные с "суверенными" рисками.
They may take advantage of coming GATS negotiations to ensure market access for their suppliers to the most important generating markets, and can make use of certain mechanisms provided for in GATS which might enhance the contribution of trade in services to development. Они могут использовать предстоящие переговоры в рамках ГАТС, с тем чтобы обеспечить своим поставщикам доступ к наиболее важным рынкам, и могут воспользоваться некоторыми предусмотренными в ГАТС механизмами, позволяющими увеличить вклад торговли услугами в процесс развития.
To control or eliminate restrictive agreements or arrangements among enterprises, or acquisition and/or abuse of dominant positions of market power, which limit access to markets or otherwise unduly restrain competition, adversely affecting domestic or international trade or economic development. Контроль или ликвидация ограничительных соглашений и договоренностей между предприятиями или приобретения доминирующего положения на рынке и/или злоупотребления им, которые ограничивают доступ к рынкам или иным образом неправомерно сдерживают конкуренцию, оказывая отрицательное влияние на внутреннюю или международную торговлю или экономическое развитие.
The term "substantial market for goods and services" is used to make it clear that the provision applies only to markets of a similar magnitude to those to which section 50 applies. Термин "значительная часть рынка товаров и услуг" используется для пояснения того, что данное положение применяется лишь к рынкам того же масштаба, что и рынки, подпадающие под действие статьи 50.
Thus, if we wished rich and poor to share a common but differentiated responsibility for the planet, we had to meet the precondition for that: to share, on an equitable basis, the access to finance, markets and technology. Таким образом, если бы мы хотели, чтобы богатые и бедные разделяли общую, но дифференцированную ответственность за планету, нам нужно было выполнить предварительное условие: обеспечить равный доступ к финансам, рынкам и технологии.
They also felt that priority attention should be paid to the evaluation and application of the various agreements emanating from the Uruguay Round, above all in the framework of agriculture, access to markets and the application of trade protection measures. Они также считают, что следует уделять приоритетное внимание оценке и выполнению различных договоров Уругвайского раунда, особенно в области сельского хозяйства, доступа к рынкам и применения механизмов защиты торговли.
The MERCOSUR countries therefore stressed the need to implement fully the commitments undertaken in the Uruguay Round, not only in respect of free access to markets, but also the reduction of internal subsidies and export subsidies. Поэтому страны МЕРКОСУР подчеркивают необходимость строгого выполнения достигнутых на Уругвайском раунде обязательств не только в отношении свободного доступа к рынкам, но также в отношении сокращения внутренних субсидий и экспортных дотаций.
While the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and WTO had given countries greater access to markets, their benefit, particularly in the area of exports from the developing countries and least developed countries, had been disappointing. Хотя Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров и ВТО обеспечили для стран более широкий доступ к рынкам, их выгоды, особенно в области экспорта из развивающихся стран и наименее развитых стран, вызывают неудовлетворенность.
Microcredit programmes were most effective when operated in conjunction with other investments aimed at expanding options for the poor, such as investments in basic social services and in small-scale infrastructure designed to improve access to markets, inputs and technology. Микрокредиты являются наиболее эффективными в тех случаях, когда наряду с их предоставлением производятся инвестиции для расширения возможностей бедных слоев населения, такие, как инвестиции в сферу основных социальных услуг и мелкомасштабную инфраструктуру, призванные расширить доступ к рынкам, средствам производства и технологии.
In Africa, rural women played a key role in development - and, thus, in social and economic progress - and yet they were still among the poorest and most vulnerable in society, with the least access to financial resources and markets. В Африке сельские женщины играют первостепенную роль в развитии и, следовательно, в социально-экономическом прогрессе и тем не менее по-прежнему относятся к наиболее бедной и наиболее уязвимой категории, которая в наименьшей степени имеет доступ к финансовым ресурсам и к рынкам.
Description: The Working Party and the ensuing ad hoc Group of Experts promotes the collection of detailed trade statistics on a comparable basis regarding the chemical industry, its raw material sources and its markets. Описание: Рабочая группа, а затем Специальная группа экспертов содействуют сбору детальной, сопоставимой статистики торговли по химической промышленности, ее источникам сырья и рынкам.
They also had less access to agricultural services and markets, had failed to benefit from innovations and support systems and had limited participation in decision-making processes oriented towards enhancing agricultural productivity, rural development and improving the quality of life of rural dwellers. Кроме того, они обладают более ограниченным доступом к сельскохозяйственным службам и рынкам, не получают никакой отдачи от нововведений и систем поддержки и принимают ограниченное участие в процессе принятия решений, ориентированном на укрепление сельскохозяйственного производства, развитие сельских районов и повышение качества жизни сельских жителей.
Such development may be facilitated by increasing population densities that allow the higher labour inputs that intensification demands and the access to markets and inputs that are often required. Прогрессу на этом направлении может способствовать повышение плотности населения, позволяющее обеспечивать необходимое для повышения интенсивности производства вовлечение дополнительных трудовых ресурсов и нередко необходимое расширение доступа к рынкам и вводимым ресурсам.
Countries that are not attractive to private capital suppliers relied primarily on official financing to supplement domestic savings while countries that have access to private capital markets enjoyed relevant financial inflows. Страны, недостаточно привлекательные для частного капитала, в целях дополнения внутренних накоплений делали главный упор на официальное финансирование, тогда как страны, имеющие доступ к рынкам частного капитала, получали значительные финансовые средства на этих рынках.
In recent years, China and India have become the leaders of the developing world in FDI in R&D, partly because of their large and fast-growing markets and their large supply of low-cost engineers and scientists. В последние годы Китай и Индия стали в развивающемся мире лидерами по ПИИ в НИОКР, отчасти благодаря их крупным динамичным рынкам и многочисленным кадрам инженеров и ученых с низкой оплатой труда.
Improving market outcomes for the poor and vulnerable implies improved access to factor markets for men and women: labour, assets and credit, as well as increased returns to labour, the major asset of the poor. Улучшение функционирования рыночных механизмов в интересах бедных и социально незащищенных слоев населения предполагает улучшение доступа мужчин и женщин к рынкам факторов производства: рабочей силе, активам и кредитам, а также увеличению дохода от труда, основного ресурса, которым обладают малообеспеченные слои населения.
For most developing countries and economies in transition, foreign direct investment is important for tourism development as it provides an important source of capital, new technologies, organization and management methods and access to markets. Для большинства развивающихся стран и стран с переходной экономикой прямые иностранные инвестиции имеют важное значение для развития туризма, так как они являются важным источником капитала, новых технологий и методов организации и управления, а также открывают им доступ к рынкам.
The Parties, however, differ in terms of their domestic energy supply and demand, their access to energy markets and the extent to which they use, or have the potential for, renewable and non-fossil energy sources. Однако Стороны различаются с точки зрения их внутреннего предложения и спроса на энергию, их доступа к энергетическим рынкам и того, в какой мере они используют или могут использовать возобновляемые источники энергии и неископаемые виды топлива.