Improved access to global markets and enhanced trade competitiveness is particularly important for these countries, as is ensuring the resilience of critical transport infrastructure. |
Расширение доступа к глобальным рынкам и повышение конкурентоспособности торговли имеют особое значение для этих стран, равно как и снижение уязвимости важнейшей транспортной инфраструктуры. |
There were also measures in place to create employment, facilitate access to foreign labour markets, and support poor districts and households to ensure sustainable poverty reduction. |
Кроме того, принимаются меры для создания рабочих мест, содействия доступу к иностранным рынкам труда и оказания поддержки обездоленным округам и домашним хозяйствам в целях обеспечения устойчивого сокращения нищеты. |
For small producers and local firms of developing countries, access to distant markets and contacts with potential clients rely on the existence of a suitable and relatively cheap transport and telecommunications network. |
Для небольших производителей и местных фирм развивающихся стран доступ к дальним рынкам и контакты с потенциальными клиентами зависят от наличия подходящих и относительно доступных по цене транспортных и телекоммуникационных сетей. |
Transit transport agreements may become powerful and effective instruments of development, as they can help create efficient access to markets of logistics services and promote regional economic integration and trade development. |
Соглашения о транзитных перевозках могут стать мощным и эффективным инструментом развития, поскольку они способны содействовать обеспечению эффективного доступа к рынкам логистических услуг и развитию региональной экономической интеграции и торговли. |
With the largest share of fertile, unexploited land in the world, abundant water resources and proximity to transport networks and regional markets, Africa possessed enormous agricultural potential. |
Благодаря крупнейшим в мире запасам плодородных неосвоенных земель, наличию обильных водных ресурсов и близости к транспортным сетям и региональным рынкам Африка обладает колоссальным сельскохозяйственным потенциалом. |
The financial sector must be transparent and properly regulated to reduce speculative investment so that the capital markets could be mobilized to achieve sustainable development. |
Финансовый сектор должен быть прозрачным и должен надлежащим образом регулироваться, чтобы уменьшить долю спекулятивных инвестиций и позволить рынкам капитала мобилизоваться для достижения устойчивого развития. |
One of the main principles underlying the participation of the United States in such initiatives had been to keep credit markets working for all countries. |
Одним из основополагающих принципов участия Соединенных Штатов Америки в таких инициативах было намерение обеспечить доступ к кредитным рынкам для всех стран. |
In addition, the continent's agricultural ambitions are further constrained by lack of market access to global and regional agricultural markets. |
Кроме того, возможности стран континента развивать сельское хозяйство еще больше ограничиваются из-за отсутствия доступа к глобальным и региональным рынкам сельскохозяйственной продукции. |
Through the participation of firms and suppliers from developing countries in these networks these organizations secure access to larger (international) markets and innovative technologies. |
Участие фирм и поставщиков из развивающихся стран в таких сетевых структурах позволяет им получать доступ к более крупным (международным) рынкам и инновационным технологиям. |
This has a negative impact on the production and income generation possibilities of islands, as regular access to markets is a critical factor. |
Это негативно сказывается на производственном потенциале островов и их возможностях получать доход, поскольку одним из важнейших факторов является постоянный доступ к рынкам. |
Alternative livelihood programmes targeting communities, access to markets, the construction of roads and maritime infrastructure promoting fisheries and trade through development assistance will make the gains made through counter-piracy efforts more sustainable. |
Программы создания альтернативных источников средств к существованию общин, обеспечение доступа к рынкам, строительство дорог и морской инфраструктуры, способствующей рыбному промыслу и торговле, в рамках оказания помощи в целях развития позволят добиться более устойчивых результатов в борьбе с пиратством. |
He recalled that this would not prevent Contracting Parties from having less stringent requirements in their national law for their internal markets. |
Он добавил, что это не исключает возможности введения Договаривающимися сторонами в свое национальное законодательство менее жестких требований применительно к внутренним рынкам. |
The P-3 post would provide follow-up analysis and would collect and synthesize research in all real estate investment markets where the Fund has investments. |
Должность уровня С-З предназначена для проведения контрольного анализа, сбора и обобщения исследовательских данных по всем рынкам инвестиций в недвижимость, где у Фонда имеются инвестиции. |
(x) Improved access to markets by smallholder producers and processors. |
улучшение доступа к рынкам мелких производителей и переработчиков. |
The low productivity of the sector arises from low levels of capital, skills and technology and limited access to organized markets. |
Низкая производительность в этом секторе обусловливается низким уровнем капитала, квалификации кадров и технологий, а также ограниченным доступом к организованным рынкам. |
He called for the implementation of international commitments on official development assistance, transfer of technology, access to markets and on gender equality. |
Оратор призывает к выполнению международных обязательств в отношении официальной помощи в целях развития, передачи технологий, доступа к рынкам и гендерного равенства. |
As financing was a crucial tool for growth, access to functioning debt markets could enable developing countries to make the infrastructure investments essential for increased diversification and productive capacity. |
Поскольку финансирование является важнейшим инструментом экономического роста, предоставление развивающимся странам доступа к функционирующим рынкам долговых обязательств позволит этим странам осуществлять инвестиции в создание объектов инфраструктуры, которые необходимы для диверсификации их экономики и расширения объемов производства. |
Developing countries needed unrestricted access to global markets; the requirement to ensure a balance between the three pillars of sustainable development placed a considerable burden on their scarce resources. |
Развивающимся странам должен быть предоставлен неограниченный доступ к глобальным рынкам; требование, касающееся обеспечения баланса между тремя базовыми элементами устойчивого развития, налагает значительное бремя на их ограниченные ресурсы. |
There should be more investment in enhancing agricultural productivity, in particular for smallholders, combined with improved access to productive resources and markets. |
Необходимо увеличить объем средств, выделяемых на цели повышения производительности труда в сельскохозяйственной отрасли, прежде всего в мелких фермерских хозяйствах, а также обеспечить расширение доступа к производственным ресурсам и рынкам. |
Expressing concern at the stalemate in the Doha Round of negotiations, he said that a fair multilateral trading system was necessary for developing countries' growth and increased access to markets. |
Выражая озабоченность по поводу тупика в Дохинском раунде переговоров, оратор говорит, что для роста развивающихся стран и расширения их доступа к рынкам необходима справедливая многосторонняя система торговли. |
Internationally, Australia's development agency invested in women and girl's health, education, training and leadership and helped women start businesses and access credit and markets. |
На международном уровне австралийское агентство международного развития инвестирует средства в охрану здоровья, образование, профессиональную подготовку женщин и девочек, развитие их лидерских качеств и помогает женщинам в создании новых предприятий и получении доступа к кредитам и рынкам. |
That would require greater access to markets within the region and the removal of tariff and non-tariff barriers, as well as the development of regional connectivity. |
Для этого потребуется расширить доступ к рынкам в регионе и устранить тарифные и нетарифные барьеры, а также обеспечить развитие региональных связей. |
It is also an important enabler in terms of providing access to markets and supply chains for exports and imports. |
Кроме того, транспорт выступает в качестве важного фактора в плане обеспечения доступа к рынкам и функционирования цепочек поставок для экспорта и импорта. |
Transport is central to economic and social development and a driver for sustainable growth, by providing access to markets and supply chains. |
Открывая доступ к рынкам и производственно-сбытовым цепочкам, транспорт играет ключевую роль в социально-экономическом развитии и выступает локомотивом устойчивого роста. |
Suspects frequently use anonymization and obfuscation technologies, and new techniques quickly make their way to a broad criminal audience through online crime markets. |
Подозреваемые часто используют технологии анонимизации и запутывания следов, и новые технологии быстро получают распространение в преступном мире благодаря онлайновым преступным рынкам. |