| Effective trade networks and access to livestock markets would enable them to increase sales substantially. | Эффективные торговые сети и доступ к рынкам скота дали бы им возможность существенно увеличить продажи. |
| While Greece has virtually forfeited its access to capital markets, Germany has never borrowed on better terms. | Хотя Греция фактически утратила свой доступ к рынкам капитала, Германия никогда не заимствовала на лучших условиях. |
| Europe, indeed, seems to be in no hurry to give Russia improved access to its markets. | На самом деле, создается впечатление, что Европа не спешит предоставить России более легкий доступ к своим рынкам. |
| Quantitative easing does improve funding conditions for the few eurozone companies large enough to tap capital markets. | Количественное смягчение ведет к улучшению условий финансирования для немногих компаний еврозоны, достаточно крупных, чтобы получить доступ к рынкам капитала. |
| Whatever gains in agricultural production result from these investments will benefit foreign markets, not local communities. | Независимо от успехов в сельскохозяйственном производстве, результат от этих вложений принесет пользу зарубежным рынкам, а не местным общинам. |
| To boost their output and allow them direct access to European markets will require market-based incentives. | Потребуются рыночные стимулы для увеличения их производительности и предоставление им прямого доступа к европейским рынкам. |
| Protectionism threatens open markets and GDP growth. | Протекционизм угрожает открытым рынкам и росту ВВП. |
| $ a customs union with preferential access to EU markets within one year. | $ Таможенный союз с предпочтительным доступом к рынкам ЕС в течение одного года. |
| Of course, revulsion for liberal economies and global markets is not confined to Germany. | Конечно, отвращение к либеральной экономике и глобальным рынкам не ограничивается Германией. |
| Broad access to deep and liquid international debt markets has enabled policymakers to bypass some of the most challenging aspects of democratic governance. | Широкий доступ к глубоким и ликвидным международным долговым рынкам позволял политикам обходить некоторые из самых сложных аспектов демократического управления. |
| Because international trade and investment regimes ensure access to foreign markets and investors, they are a prerequisite for industrial policy. | Режимы международной торговли и инвестиций обеспечивают доступ к международным рынкам и инвесторам, и, следовательно, они являются предварительными требованиями промышленной политики. |
| A eurozone breakup (including a Greek exit and loss of access to capital markets for Italy and/or Spain). | Распад еврозоны (в том числе выход Греции и потеря доступа к рынкам капитала в Италии и/или Испании). |
| The key to development was basic education, a network of roads and power, a functioning port, and access to world markets. | Ключом к развитию являлись базовое образование, сеть дорог и электростанций, работающий порт, доступ к мировым рынкам. |
| Nonetheless, the Fed and ECB actions sent three messages that should have given the markets pause. | Тем не менее, действия ФРС и ЕЦБ сообщили три послания, которые должны были предоставить передышку рынкам. |
| Currently, the sanctions only limit Sberbank's access to European capital markets. | В настоящее время, санкции только ограничивают доступ Сбербанка к европейским рынкам капитала. |
| Suddenly, the single European market is forgotten, and a return to fragmented markets is taking root. | Внезапно единый европейский рынок был забыт, и началось возвращение к фрагментированным рынкам. |
| As the crisis gathered pace, Ukraine was completely cut off from international financial markets, despite sound public finances and low foreign debt. | По мере того как кризис набирал обороты, Украина полностью лишилась доступа к международным финансовым рынкам, несмотря на крепкие государственные финансы и низкий внешний долг. |
| European Central Bank President Mario Draghi provided such a narrative to the financial markets last July. | В июле прошлого года председатель Европейского центрального банка Марио Драги представил подобную идеологию финансовым рынкам. |
| Central bankers, more generally, are typically able to provide short- or medium-term narratives to financial markets. | Центральные банки, в общем, обычно способны представлять финансовым рынкам краткосрочные или среднесрочные идеологии. |
| True, the Bank's poorest clients have little access to private capital markets. | Действительно, самые бедные клиенты Банка практически не имеют доступ к частным рынкам капитала. |
| Driven by a mix of policy objectives, energy statistics of non-conventional energy markets will need to be further developed. | Учитывая смешанный характер целей в области политики, необходимо обеспечить дальнейшую разработку статистики энергетики применительно к нетрадиционным энергетическим рынкам. |
| The joint session is invited to give preliminary consideration to the idea of forming a team of specialists on forest products markets. | Совместной сессии предлагается в предварительном порядке изучить идею создания группы специалистов по рынкам лесных товаров. |
| Additional funds had also been provided to improve roads, with a view to giving the rural population better access to markets. | Были также предоставлены дополнительные средства для модернизации дорог, с тем чтобы улучшить для сельского населения доступ к рынкам. |
| They need access to our markets, and we should not turn them away. | Они нуждаются в доступе к нашим рынкам, и мы не должны им отказывать. |
| With regard to international trade, difficulties in accessing the markets of the developed countries persist. | Что касается международной торговли, то необходимо отметить тот факт, что по-прежнему сохраняются препятствия на пути доступа к рынкам развитых стран. |