UNMIL also facilitated the implementation of community-based basic service projects and continued to collaborate with other partners on the rehabilitation of access roads to villages and markets. |
Кроме того, МООНЛ оказала содействие в осуществлении общинных проектов организации базового обслуживания и продолжала взаимодействовать с другими партнерами в усилиях по восстановлению подъездных дорог к деревням и рынкам. |
Also, proximity to markets is becoming increasingly important. Domestic concerns |
К тому же, растет значение фактора близости к рынкам. |
The project will examine and assess the importance of CSR strategies and the related challenges faced by SMEs in their efforts to gain access to new markets. |
Проектом предусмотре-ны изучение и оценка значения стратегий КСО и смежных проблем, с которыми сталкиваются МСП в попытках получения доступа к новым рынкам. |
All three principles, adapted to the respective markets, are embodied in the various agreements under the World Trade Organization. |
Все эти три принципа нашли отражение в различных соглашениях, заключенных под эгидой Всемирной торговой организации применительно к соответствующим рынкам. |
C. Access to regional and global markets |
С. Доступ к региональным и мировым рынкам |
The Government of Guyana is working to improve access of the rural poor to land, working capital, agricultural and other technologies and markets. |
Правительство Гайаны работает над улучшением доступа бедных сельских жителей к земле, оборотному капиталу, сельскохозяйственным и иным технологиям и рынкам. |
First of all, let us note that small arms production and the potential markets are now closer together. |
Прежде всего, позвольте отметить, что наблюдается тенденция приближения пунктов производства стрелкового оружия к потенциальным рынкам его сбыта. |
Regulatory frameworks should aim to build the public's confidence in private markets, protect property, enforce contracts and respect the rule of law. |
Нормативные рамки должны преследовать цель упрочения доверия общественности к частным рынкам, обеспечивать защиту собственности, содействовать выполнению контрактов и уважению верховенства права. |
We believe that access by the developing countries to the major markets should not depend on conditionalities that have been imposed upon them in multilateral trade. |
Мы считаем, что доступ развивающихся стран к основным рынкам нельзя ставить в зависимость от условий, навязываемых им в многосторонней торговле. |
SMEs that face difficulties in accessing finance, information, technology and markets, which are all essential elements of corporate competitiveness, require specific policies, programmes and institutional frameworks. |
МСП, сталкивающимся с трудностями в получении доступа к финансовым ресурсам, информации, технологии и рынкам, т.е. всем тем элементам, которые требуются для обеспечения конкурентоспособности компаний, необходимы конкретные меры, программы и институциональные механизмы. |
The unexpected loss of access to major external markets because of food quality and safety issues adds to the vulnerability of developing country exporters. |
Возможность неожиданной утраты доступа к крупнейшим внешним рынкам из-за невыполнения требований к качеству и безопасности продуктов питания усугубляет уязвимость экспортеров из развивающихся стран. |
In spite of an abundance of petroleum and its proximity to European markets, the country had not met its potential for FDI. |
Несмотря на богатые ресурсы нефти и близость к европейским рынкам, страна не реализовала свой потенциал в деле привлечения ПИИ. |
Moreover, they seemed not to have a significant impact on the national economy in terms of job creation, access to markets and technology transfer. |
Кроме того, как представляется, они не оказали значительного воздействия на национальную экономику в плане создания новых рабочих мест, обеспечения доступа к рынкам и передачи технологии. |
These developing countries have benefited from the opportunities provided by the increasing demand of TNCs for inexpensive talent and for new developing markets. |
Эти развивающиеся страны пользуются возможностями, которые появляются у них благодаря расширению спроса ТНК на специалистов с невысокой оплатой и их растущему интересу к новым развивающимся рынкам. |
There are different ways or strategies for SMEs to access external markets through exports: |
Существуют различные пути и стратегии, при помощи которых МСП могли бы получить доступ к зарубежным экспортным рынкам: |
The recent success of microcredit programmes in helping the poor embark on new business ventures is evidence that providing more equal access to certain markets and services promotes poverty reduction. |
Достигнутый в последнее время успех программ микрокредитования в деле оказания бедным слоям населения помощи в организации новых предприятий является свидетельством того, что обеспечение более равного доступа к определенным рынкам и услугам содействует сокращению масштабов нищеты. |
Lack of rain and lack of access to markets due to continuing insecurity has led to hunger in some parts of the Upper Nile region. |
Недостаточные дожди и отсутствие доступа к рынкам вследствие сохраняющейся небезопасной обстановки привели к голоду в некоторых частях региона Верхний Нил. |
Low productivity of licit agricultural crops, insufficient infrastructure and lack of access to technology, credits and markets all inhibit the generation of licit income beyond subsistence levels. |
Низкая урожайность разрешенных к возделыванию сельскохозяйственных культур, неразвитая инфраструктура и отсутствие доступа к технологиям, кредитам и рынкам не позволяют получать доход выше прожиточного минимума законным путем. |
Access to resources needs to be ensured as well as access to relevant information, services and markets. |
Должен быть обеспечен доступ к ресурсам, а также к необходимой информации, услугам и рынкам. |
It also assists and facilitates women's access to credit facilities, profitable markets and to services which may enable them to become entrepreneurs. |
Правительство также помогает женщинам получить и упрощает доступ к источникам кредитования, выгодным рынкам и услугам, которые могут дать им возможность стать предпринимательницами. |
Factors which affect the potential costs and benefits of trade liberalization for women are their existing assets, access to markets and infrastructure and economic activities. |
Факторы, влияющие на потенциальные издержки и выгоды, с которыми сопряжена либерализация торговли для женщин, включают в себя имеющиеся у женщин активы, доступ к рынкам и объектам инфраструктуры и экономической деятельности. |
Many partnerships between the United Nations and business try to address these challenges, either by providing access to markets or by deepening them. |
Многие партнерства между Организацией Объединенных Наций и предпринимательским сектором пытаются решить эти проблемы путем обеспечения доступа к рынкам или их расширения. |
The move towards knowledge- and skills-based societies and fast integrating markets has further increased the institutional requirements and pressures on developing countries to integrate in the global economy. |
Продвижение к обществу, основанному на знаниях и квалификации, и быстро интегрирующимся рынкам дополнительно увеличивает институциональные потребности и усиливает давление, побуждающее развивающиеся страны интегрироваться в глобальную экономику. |
Some delegations suggested that there was a need to abolish protectionist measures (subsidies in particular), which hinder access to markets by developing countries. |
Некоторые делегации высказали мысль о необходимости устранения протекционистских мер (в особенности субсидий), которые мешают развивающимся странам получать доступ к рынкам. |
It was therefore important that the international community should take all necessary steps to comprehensively solve the external debt problem and to enhance the developing countries' access to markets. |
Для этого важно, чтобы международное сообщество приняло все необходимые меры по поиску глобального решения проблемы внешней задолженности и улучшению доступа развивающихся стран к рынкам. |