Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынкам

Примеры в контексте "Markets - Рынкам"

Примеры: Markets - Рынкам
Recognizing that the international community performed an important function in helping developing countries to improve their development prospects, the United States stressed the extremely important collective role of nations in enhancing access to their markets. Признавая ценную функцию международного сообщества по оказанию помощи развивающимся странам для улучшения их перспектив в области развития, Соединенные Штаты подчеркивают крайне важную коллективную роль стран в расширении доступа к их рынкам.
UNIDO had updated its goals and now represented an important source of support for developing countries that faced difficulties in competing and in gaining access to markets, investment capital and new technology as a result of the conditions prevailing in the world economy. ЮНИДО пересмотрела свои цели и является важным источником помощи для развивающихся стран, которым сложно выдержать конкуренцию и получить доступ к рынкам, инвестициям и новым технологиям в условиях, сложившихся в мировой экономике.
It was widely recognized that achieving the goal of reducing extreme poverty required women's access to and control over productive assets, particularly benefits from natural resources, as well as access to financial services, markets and technology. Широко признается, что достижение цели сокращения крайней нищеты открывает женщинам доступ к средствам производства и к контролю над этими средствами, в частности к благам природных ресурсов, а также к финансовым ресурсам, рынкам и технологиям.
Access to aid, debt relief, markets, substantial and affordable capital flows, as well as stability in the global economy have an impact on the options open to policy-makers as they formulate and implement poverty reduction policies and strategies. Предоставление помощи, облегчение бремени внешней задолженности, открытие доступа к рынкам и значительным и недорогим финансовым потокам, а также стабильность глобальной экономики оказывают воздействие на различные варианты решений, которые директивные органы могут принимать в процессе формулирования и осуществления политики и стратегий по сокращению масштабов нищеты.
Developing countries needed increased ODA, debt relief, access to developed country markets for their goods, development assistance and reform of the international financial architecture in order to ensure greater transparency and give them a greater voice in decision-making. Развивающиеся страны нуждаются в увеличении ОПР, сокращении задолженности, улучшении доступа к рынкам развитых стран для их товаров, оказании помощи в целях развития и проведении реформы международной финансовой структуры с целью повышения транспарентности и предоставления им больших прав в плане принятия решений.
The survey recommends providing more support to informal sector producers to help them improve productivity and access to markets, while at the same time avoiding harassing or penalizing them for operating outside the official regulatory boundaries. В обследовании рекомендуется оказывать бóльшую поддержку производителям в неформальном секторе, помогая им повышать производительность и получать доступ к рынкам, в то же время не преследуя и не наказывая их за деятельность вне рамок официального регулирования.
Globalization is praised for the opportunities it brings, such as access to markets and technology transfer, but it is also feared and opposed because of the instability and risks that can accompany the process. Положительная оценка глобализации обусловлена теми возможностями, которые она предоставляет, например для доступа к рынкам и передачи технологии, но этот процесс также вызывает опасения и противодействие, поскольку он может повлечь за собой нестабильность и породить риски.
That role has served to better integrate women into local public and private labour markets and volunteer work, thereby helping them to serve their communities on the basis of equal opportunity with men. Эта роль позволяет женщинам более активно подключаться к местным государственным и частным рынкам труда и участвовать в благотворительной деятельности, что дает им возможность наравне с мужчинами помогать своим общинам.
They are also clearly aimed at limiting Cuba's access to markets, capital, technology and investment, in order to exert pressure on Cuba to change its political and economic system or orientation. Они также со всей ясностью направлены на ограничение доступа Кубы к рынкам, капиталу, технологиям и инвестициям, в целях оказания на Кубу давления для изменения ее политической и экономической системы и ориентации.
We believe that removing protective measures, such as trade barriers and tariffs, and eliminating preferential treatment that hinders the ability of developing countries to enter the markets of developed countries can go far in achieving desired development goals. Мы считаем, что устранение защитных мер, таких как торговые барьеры и тарифы, и ликвидация системы льгот, которые препятствуют развивающимся рынкам в проникновении на рынки развитых стран, могут сделать очень много для достижения искомых целей развития.
Those countries, which were increasingly embracing democracy and freedom, had to deliver development, justice and stability to their people, despite extremely limited resources and capability, restricted access to markets and trade constraints, as well as inadequate institutions and norms. Несмотря на крайне дефицитные ресурсы и потенциал, ограниченный доступ к рынкам и торговые препятствия, а также неадекватные институты и нормы, эти страны, которые все чаще выбирают демократию и свободу, должны обеспечить для своего народа развитие, справедливость и стабильность.
The Forum recommends that member States put in place policies and mechanisms to increase indigenous women's access to markets and capital in order to enable them to turn their traditional skills into sustainable forms of income generation. Форум рекомендует государствам-членам разработать политику и механизмы по расширению доступа женщин-представительниц коренных народов к рынкам и капиталу, с тем чтобы дать им возможность трансформировать свои традиционные навыки в устойчивые формы получения дохода.
They are also subjected to worse access to markets for labour, land, credit and a range of other goods and services, and experience weaker political representation. Они также имеют более ограниченный доступ к рынкам труда, земле, кредитам и многим другим товарам и услугам и хуже представлены в политическом плане.
Europe and the United States had completely closed off their markets to Africa, and exporting goods to India, China, Japan, Argentina and Brazil was very difficult. Европа и Соеди-ненные Штаты полностью закрыли доступ Африки к своим рынкам, а экспорт товаров в Индию, Китай, Японию, Аргентину и Бразилию значительно затруд-нен.
All States, including developing countries and countries with transition economies, should have equal access to world markets and should be able to reap the benefits of globalization. Очевидно, что цель обеспе-чения равного доступа к мировым рынкам, к выгодам процесса глобализации всех государств, в частности развивающихся стран и стран с переходной экономи-кой, остается недостигнутой.
With regard to private sector enterprise development, UNIDO had acquired valuable experience in helping SMEs develop strategies to gain access to information, institutions, markets and business and financial services through the development of networking programmes. Что касается развития предприятий частного сектора, ЮНИДО накопила ценный опыт в области оказания помощи МСП при разработке ими страте-гий, направленных на получение доступа к информа-ции, институтам, рынкам, а также к получению ком-мерческих и финансовых услуг на основе программ по развитию интеграционных сетей.
For the purpose of borrowing for capital investment, local authorities should, within guidelines and rules established by Governments and the legislation, have access to national and international capital markets. В целях заимствования средств для капиталовложений местные органы власти в рамках руководящих принципов и правил, устанавливаемых правительствами и законодательством, должны иметь доступ к национальным и международным рынкам капитала.
Finally, slum residents may find it especially difficult to access formal credit markets for sanitation and other home improvements, given their inability to offer land as collateral. Наконец, жителям трущоб иногда особенно трудно получить доступ к официальным рынкам кредитов для изыскания средств на нужды санитарии и других ремонтно-хозяйственных мероприятий с учетом их неспособности использовать в качестве залога землю.
The area of land annexed by the Wall constituted the most fertile in the West Bank, while restrictions imposed on transporting produce had curtailed access to markets and raised transaction costs to unsustainable levels. Земли, занятые под стену, являются самыми плодородными на Западном берегу, а установленные ограничения в отношении перевозки товаров препятствуют доступу к рынкам и повышают операционные издержки до неприемлемых уровней.
Through the delivery of technical cooperation and policy advice in these areas, enterprises will complement their capabilities, jointly achieve economies of scale and scope, and increase their access to resources and markets within a conducive institutional environment. Благодаря техническому сотрудничеству в данных областях и предоставлению консультаций по вопросам политики предприятия получат возможность наращивать свой потенциал, совместными усилиями добиваться экономии за счет масштабов и охвата и расширять доступ к ресурсам и рынкам в благоприятных институциональных условиях.
Despite a good harvest in 2009, over 7 million Afghans remained in a situation of food insecurity, largely as a result of restricted access to markets and the overall low purchasing power of ordinary households. Несмотря на хороший урожай в 2009 году, более 7 миллионов афганцев испытывали на себе отсутствие продовольственной безопасности, в основном из-за ограниченного доступа к рынкам и в целом низкой покупательной способности обычных домашних хозяйств.
Another feature of this standard is the requirement for banks to hold a sufficient stock of high-quality liquid assets to allow them to survive a 30-day loss of access to funding markets. Еще одна особенность этого стандарта заключается в требовании к банкам иметь в наличии достаточный резерв высококачественных ликвидных активов, который позволял бы им пережить утрату доступа к рынкам финансирования в течение 30 дней.
The recovery of developing economies will depend to a large extent on the normalization of investment flows and the effective opening of the goods and services markets of developed countries. Восстановление экономики развивающихся стран будет зависеть в основном от нормализации потоков капиталовложений и эффективного открытия доступа к рынкам товаров и услуг развитых стран.
Heavily indebted poor countries face significant challenges in integrating into world trade owing to a lack of access to private capital markets, debt overhang and deterioration in the terms of trade. Бедные страны с крупной задолженностью сталкиваются с серьезными трудностями при интеграции в мировую торговлю ввиду отсутствия доступа к рынкам частного капитала, долгового бремени и ухудшения условий торговли.
While most developing economies will gain from easier and greater access to the protected agricultural markets of the developed countries, the main beneficiaries will actually be from the developed agriculture-exporting countries. Хотя большинство развивающихся стран получат выгоды от более свободного и широкого доступа к охраняемым сельскохозяйственным рынкам развитых стран, основные преимущества от этого фактически получат развитые страны-экспортеры сельскохозяйственной продукции.