Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынкам

Примеры в контексте "Markets - Рынкам"

Примеры: Markets - Рынкам
We can support investments that expand the productive potential of the smallholder sector in the developing world by helping investors reduce their risks, and by assisting smallholder farmers in accessing new financing and markets through private-sector partnerships. Мы можем поддерживать инвестиции, повышающие производственный потенциал мелких фермеров развивающихся стран, посредством оказания помощи инвесторам в снижении рисков, а также помогая мелким фермерам получать доступ к новым средствам финансирования и к новым рынкам с помощью партнёрского участия частного сектора.
The aspect of the theory that applies particularly to financial markets is called the "efficient market theory," which should have blown sky-high by last autumn's financial breakdown. Аспект теории, которая применяется сугубо к финансовым рынкам, называют «теорией эффективного рынка». Прошлой осенью эта теория уже должна была быть разбита в пух и прах после финансового кризиса.
When it joins that economy, all countries will have to abide by the commitments that they have undertaken to restrain protectionism and provide even greater access to markets, especially in sectors of interest to developing countries. Для такой интеграции необходимо, чтобы все страны выполняли взятые на себя обязательства в плане ограничения протекционизма и дальнейшего расширения доступа к рынкам, в частности в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран.
A project proposal will be presented to the Government of Pakistan aimed at involving local and foreign investors who have access to markets of high value-added agro-industrial products so that crops involving labour-intensive cultivation could be introduced to developing countries to substitute for illicit crops. Правительству Пакистана будет представлено проектное предложение, направленное на привлечение местных и иностранных инвесторов, имеющих доступ к рынкам дорогостоящей агропромышленной продукции с более высокой степенью обработки, с тем чтобы можно было заменить в развивающихся странах незаконные культуры культурами, требующими трудоемкого возделывания.
In May, however, the number of beneficiaries of supplementary feeding started rising again because of a considerable increase in the price of food products in some regions resulting from poor harvests combined with insecurity which prevented access to markets. В мае, однако, число получателей дополнительного питания начало вновь расти из-за значительного увеличения цен на продовольственные продукты в ряде регионов, что было вызвано низким урожаем, а также отсутствием безопасности, закрывавшим доступ к рынкам.
Fourthly, government support at various critical junctures has enabled collectivities of small-scale enterprises to grow, raise their quality standards and gain access to foreign markets. В-четвертых, возможности для роста объединений мелких предприятий, повышения качества их продукции и получения доступа к иностранным рынкам создает государственная поддержка, оказываемая на определенных решающих этапах.
A bridge in Quilali, Nicaragua, now spans the Jicaro River, allowing residents easy access to schools, markets, and medical facilities for the first time in their history. В Килали, Никарагуа, через реку Хикаро был построен мост, благодаря которому местные жители впервые за всю свою историю получили непосредственный доступ к школам, рынкам и медицинским учреждениям.
To date, these regional linkages appear more pronounced than interregional modalities of investment and employment, which suggests that fixed-assets proximity to consumer markets is still important for many kinds of operations by these firms. На сегодняшний день эти региональные связи представляются более заметными, чем межрегиональные механизмы инвестирования и занятости, что свидетельствует о сохраняющемся значении географической близости основного капитала к потребительским рынкам для многих видов операций в рамках этих компаний.
Clearly, however, to go to scale and be sustainable in the long-term, borrowers must be integrated into financial markets at some stage. Однако совершенно очевидно, что для того чтобы иметь определенный вес и обладать кредитоспособностью в долгосрочном плане на каком-то этапе заемщикам необходимо обращаться к финансовым рынкам.
Self-determination and the empowerment of indigenous people are furthered in some countries through special agencies, and progress is being made with consultation, self-government, and access to natural resources and markets. В некоторых странах были созданы специальные учреждения по вопросам осуществления самоопределения и расширения прав и возможностей прав коренных народов, причем прогресс в этой области обеспечивается на основе консультаций, самоуправления и широкого доступа населения к природным ресурсам и рынкам.
The roads will provide quicker access to medical centres, social services and markets, and also to schools, resulting in higher-quality health care and improved school attendance, particularly among girls. Действительно, строящиеся дороги обеспечат более быстрый доступ к медицинским центрам, социальным учреждениям, рынкам и школам; как следствие, улучшится качество медицинского обслуживания и повысится уровень охвата сельских жителей, в частности девочек, начальным школьным образованием.
Fiji and other developing and least-developed countries of the world have to compete for markets with industrial giants. The international-trade playing field is not level, despite frequent statements to that effect. Фиджи и другие развивающиеся страны, а также наименее развитые страны мира вынуждены конкурировать с индустриальными гигантами за доступ к рынкам. «Игровое поле» международной торговли является неровным, несмотря на неоднократные заявления об этом.
In order for this initiative to take deep roots, the necessity of support from the development partners in providing adequate external assistance, debt relief and easy access to technology, product and service markets can not be overemphasized. Для того чтобы эти инициативы пустили глубокие корни, чрезвычайно необходимы поддержка партнеров по развитию в форме соответствующей внешней помощи, меры по облегчению бремени задолженности и доступ к рынкам технологий, товаров и услуг.
At the same time, the European Union and the United States, in a remarkable display of double standards, dump heavily subsidized farm exports onto world markets, destroying rural livelihoods in developing countries. Такое ухудшение условий торговли делает еще более сложным для стран Юга выплату их долга. Кроме того, возникают вопросы по поводу парадигмы доступа к рынкам, к которой ЮНКТАД продолжает предъявлять "претензии" в своих докладах.
The seriousness of rural poverty, as reflected by the three indicators given in Table 1, is a direct consequence of the war: the insecurity it bred inhibited households' access to arable land and markets, and the war itself destroyed small farmers' meagre resources. Высокая степень бедности сельского населения, подтверждаемая тремя показателями, приведенными, в таблице 1, является прямым следствием военных действий, которые ограничили семьям доступ к культурным зонам и рынкам в условиях отсутствия безопасности, и поглотили скудные фермерские ресурсы.
It should be borne in mind that access to the international capital markets does not currently guarantee maturities of the duration required for projects with long gestation periods. Следует учитывать, что доступ к международным рынкам капитала в настоящее время не гарантирует достаточно продолжительных сроков погашения займа, которые необходимы для проектов с длительным этапом освоения средств.
It was important to take into account the interests of landlocked developing countries in the development of transit transport capabilities, trade promotion and access to world markets. Важно принять во внимание интересы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в развитии транзитно-транспортного потенциала, стимулировании сферы торговли и предоставлении доступа к мировым рынкам.
Countries in sub-Saharan Africa, grappling with armed conflict, rapid spread of HIV/AIDS, limited access to developed markets and heavy external indebtedness, among other things, were still lagging behind. В частности, по-прежнему отстают страны Африки, расположенные к югу от Сахары, которые переживают вооруженный конфликт, быстрое распространение ВИЧ/СПИДа, имеют ограниченный доступ к развитым рынкам и большую внешнюю задолженность.
Another income-generating programme was the "Farmers plant/Government will buy" project, under which the Government went directly to villagers who lacked access to markets and bought their produce at a higher, subsidized price. Еще одной программой, стимулирующей приносящую доход деятельность, является проект под названием «Фермеры выращивают/Государство закупает», в рамках которого государство закупает продукцию непосредственно у фермеров, не имеющих доступа к рынкам, по более высоким субсидируемым государством ценам.
One representative noted that, due to a lack of a well established customs department and control systems, his country was facing trade in refrigeration equipment containing CFC-12, which was destroying its commercial markets. Один из представителей отметил, что в силу отсутствия хорошо налаженных таможенных служб и систем контроля в его стране имеет место торговля холодильным оборудованием, содержащим ХФУ-12, что наносит ущерб ее рынкам, ставя под угрозу их существование.
The access of landlocked countries to markets, their ability to trade, i.e. move exports and imports efficiently and economically, is the key to maintaining consumption levels and fostering economic growth. Доступ стран, не имеющих выхода к морю, к рынкам и их способность торговать, т.е. эффективно и экономично перемещать экспорт и импорт, являются ключевыми элементами поддержания уровней потребления и содействия экономическому росту.
In addition to other factors such as favourable trade agreements and proximity to major markets, exporting high value-added goods was a very important reason why being landlocked did not matter for this country. В дополнение к таким другим факторам, как благоприятные торговые соглашения и близость к крупным рынкам, экспорт товаров с высокой добавленной стоимостью являлся важной причиной того, что отсутствие выхода к морю не играло для этой страны особой роли.
In the process, they have gained valuable lessons about economic empowerment that have enabled them to mobilize and utilize local resources and secure access to markets under fairer conditions. На этих предприятиях они приобретают ценный опыт расширения своих экономических прав и возможностей, позволяющий им мобилизовывать и использовать местные ресурсы и получать доступ к рынкам на более справедливых условиях.
It is difficult for many countries to meet the employment needs of millions of unemployed youth when they are struggling with external debt, deficits, lack of access to external markets, low commodity prices and economic liberalization. Многие страны испытывают трудности с удовлетворением потребностей в создании рабочих мест для миллионов безработных молодых людей, в то время как они должны решать проблемы, связанные с внешней задолженностью, дефицитом, отсутствием доступа к внешним рынкам, низкими ценами на сырьевые товары и либерализацией экономики.
International, regional and subregional development and financial organizations should provide more assistance to members of that Group of countries, which were hindered in their efforts to join global markets by their remoteness, prohibitive transport costs and lack of infrastructure. Международным, региональным и субрегиональным учреждениям, занимающимся вопросами финансирования и развития, следует предоставлять бóльшую помощь членам этой группы стран, на пути которых к мировым рынкам стоят такие препятствия, как их удаленность, недопустимо высокие транспортные издержки и отсутствие необходимой инфраструктуры.