Many countries support women entrepreneurs, including by increasing their access to credit, training and markets. |
Многие страны оказывают поддержку женщинам-предпринимателям, в том числе путем предоставления им более широкого доступа к кредитам, профессиональной подготовке и рынкам. |
The increased international competition among countries to obtain FDI and access to markets had led to cutbacks in social security. |
Международная конкурентная борьба, которую ведут страны за получение ПИИ и за доступ к рынкам, заставила их снизить уровень социальной защиты. |
Recovery is also hampered by recurrent civil strife, which limits access to markets, grazing and other resources. |
Возвращение к нормальной жизни также сдерживается возникающими время от времени гражданскими волнениями, что ограничивает доступ к рынкам, пастбищам и другим ресурсам. |
Participants called on developed countries to abolish all forms of subsidies that damage the agricultural production and markets of developing countries. |
Участники призвали развитые страны отменить все виды субсидий, которые причиняют ущерб сельскохозяйственному производству и рынкам развивающихся стран. |
The Republic of Cuba is denied access to its closest markets, which hampers its social and cultural development. |
Республика Куба лишена доступа к своим ближайшим рынкам, что затрудняет ее социальное и культурное развитие. |
Development is indeed a multifaceted process leading towards real growth and access to skills, technologies, markets, financing and other related areas. |
Развитие - это поистине многоаспектный процесс, который ведет к реальному росту и доступу к опыту, к технологиям, к рынкам, к финансированию и другим соответствующим областям. |
Developed countries should become more responsive to the requests for enhanced access to their markets. |
Развитые страны должны более позитивно реагировать на просьбы о расширении доступа развивающихся стран к их рынкам. |
Regional cooperation provided greater access to resources and markets as well as a forum for sharing common concerns, knowledge and information. |
Региональное сотрудничество обеспечивает более широкий доступ к ресурсам и рынкам, а также является форумом для совместного решения общих проблем и обмена знаниями и информацией. |
Access and entry to Northern markets will continue to hold the key to trade successes of developing countries. |
Условия доступа к рынкам Севера и выхода на эти рынки будут по-прежнему иметь ключевое значение для успеха торговой деятельности развивающихся стран. |
Workers could not find jobs, and the private sector was denied access to reliable supply lines and external markets. |
Трудоспособное население не может найти работу, а частный сектор лишен доступа к надежным поставщикам и внешним рынкам сбыта. |
They required access to markets to help them achieve development objectives. |
Для облегчения достижения целей развития им требуется доступ к рынкам. |
They do not need paternalism; they need training of human capital and access to markets and technologies. |
Они не нуждаются в опеке; им необходим квалифицированный людской потенциал и доступ к рынкам и технологиям. |
Foreign direct investment can play a role in developing export capacity by providing access to the technologies and markets often required to export successfully. |
Прямые иностранные инвестиции могут сыграть свою роль в укреплении экспортного потенциала, давая доступ к технологиям и рынкам, которые часто необходимы для успешного развития экспорта. |
Developed countries are keen to ensure that substantial improvements in market access are forthcoming, particularly in the large and potentially lucrative markets. |
Развитые страны стремятся обеспечить существенное расширение доступа к рынкам, особенно к крупным и потенциально высокодоходным рынкам. |
To address this imbalance, least developed countries need secure, predictable access to markets. |
Для урегулирования этого дисбаланса наименее развитые страны нуждаются в безопасном и предсказуемом доступе к рынкам. |
It is a question of further expansion of access to basic social services, economic infrastructure and markets. |
Речь идет о расширении доступа к основным социальным услугам, объектам экономической инфраструктуры и рынкам. |
Promises to open markets to exports from the LDCs should be backed by concrete and incentive-producing steps. |
Обещания по обеспечению доступа к рынкам для продукции НРС должны быть подкреплены конкретными стимулирующими шагами. |
Poor access to world markets and supply-side constraints have stifled their ability to trade. |
Ограниченный доступ к мировым рынкам и проблемы в сфере предложения сдерживают их возможности для торговли. |
Together we are pursuing an initiative to access global carbon markets and to support efforts to reduce rates of deforestation. |
Вместе мы занимаемся реализацией инициативы, направленной на получение доступа к глобальным рынкам углерода и поддержку усилий по снижению темпов вырубки лесов. |
Nobody could survive if their access to health and education services, employment, markets and humanitarian assistance was severely restricted. |
Ни один народ не может выжить, если жестко ограничить его доступ к услугам здравоохранения и образования, занятости, рынкам и гуманитарной помощи. |
The global trade system should guarantee developing countries unrestricted access to markets. |
Система мировой торговли должна гарантировать для развивающихся стран беспрепятственный доступ к рынкам. |
Many developed labour markets seek skilled migrant workers. |
Многим развитым рынкам труда требуются квалифицированные трудящиеся-мигранты. |
Regarding markets access strategies, UNCTAD, ECA, WTO and the International Trade Centre UNCTAD/WTO will take the lead in assisting NEPAD. |
Что касается стратегий обеспечения доступа к рынкам, то ЮНКТАД, ЭКА, ВТО и Центр международной торговли ЮНКТАД/ВТО будут играть ведущую роль в поддержке НЕПАД. |
Access to key markets is a necessary, but not sufficient, condition for attracting export-oriented activities. |
Доступ к основным рынкам является необходимым, но не достаточным условием привлечения ориентированных на экспорт видов деятельности. |
Investors had lost confidence in the financial markets. |
Инвесторы утратили доверие к финансовым рынкам. |