| The measures apply to the country's licensed stock markets and brokers. | Эти меры относятся к действующим в стране лицензированным фондовым рынкам и их брокерам. |
| Its objective is to facilitate international trade and access of developing countries to international OA markets. | Ее цель заключается в содействии расширению международной торговли и доступа развивающихся стран к международным рынкам биологически чистой продукции. |
| Some participants wondered whether the innovative financing approaches discussed are not applicable only to relatively small markets for new, dynamic products. | Некоторые участники ставили вопрос о применимости обсуждавшихся новаторских механизмов лишь к относительно небольшим рынкам новых, динамичных товаров. |
| This model of cooperation offers entry points and opportunities for small producers to tap opportunities in growing markets. | Такая модель сотрудничества открывает мелким производителями доступ к растущим рынкам и их возможностям. |
| An important aspect of competing in today's globalized economy is obtaining access to global markets. | Получение доступа к глобальным рынкам - один из важных аспектов конкуренции в условиях современной глобализованной экономики. |
| Objective: Improved access of SMEs to global markets. | Цель: расширение доступа МСП к мировым рынкам. |
| Access to markets should be considered as an important driver of poverty and therefore of land degradation. | Доступ к рынкам следует рассматривать в качестве одного из важных факторов бедности, а следовательно и деградации земель. |
| In this respect, they require institutional and technological capacity, access to markets and financial capital. | В этом контексте им требуется институциональный и технологический потенциал, доступ к рынкам и финансовый капитал. |
| States which were not developing a complete fuel cycle should receive guaranteed access to the enrichment and reprocessing markets. | Государства, не разрабатывающие полные топливные циклы, должны получить гарантированный доступ к рынкам продуктов обогащения и переработки. |
| We sat under the trees with traditional leaders and we walked through many local, tragically empty, markets. | Мы сидели под деревьями с традиционными лидерами и ходили по многим местным опустевшим в результате трагических событий рынкам. |
| We recognize that excessive transport costs create a major effective barrier to foreign markets. | мы признаем, что чрезмерные транспортные издержки являются серьезным и существенным барьером на пути к внешним рынкам. |
| Preferential access to overseas markets has led to significantly increased production in 1998 and 1999. | Благодаря льготному доступу к зарубежным рынкам в 1998 и в 1999 годах удалось значительно повысить объем производства. |
| Contrary to the expectations of public decision-makers, the new measures have not yet reinforced trust in stock markets. | Вопреки ожиданиям государственных директивных органов новые меры не усилили доверия к фондовым рынкам. |
| Additional policy initiatives are needed to redress the weaknesses in the investment situation in developing countries, including better access to international financial markets. | Необходимы новые политические инициативы, с тем чтобы устранить недостатки в инвестиционной сфере в развивающихся странах, включая расширение доступа к международным финансовым рынкам. |
| We should also remain alive to the fact that open markets alone are not sufficient. | Мы должны также учитывать тот факт, что одного лишь доступа к рынкам недостаточно. |
| Debt write-offs have to be accompanied by better terms of trade, greater access to markets and investment inflows. | Списание задолженности должно сопровождаться более оптимальными условиями торговли, более широким доступом к рынкам и притоками инвестиций. |
| Many are still confronted with insufficient access to world markets. | Многие из них по-прежнему сталкиваются с недостаточным доступом к мировым рынкам. |
| Globalization can provide them with better access to standardized market information and to larger and more diverse markets. | Глобализация открывает им более широкий доступ к стандартной рыночной информации и к более крупным диверсифицированным рынкам. |
| Its principal objective is to offer services to micro and small family and community enterprises by facilitating access to new markets and improving competitiveness. | Ее основная цель заключается в том, чтобы предлагать семейным и общинным малым и средним предприятиям услуги, облегчающие им доступ к новым рынкам и повышающие их конкурентоспособность. |
| The poor have limited access to land, credit, information and markets. | Бедные слои населения имеют ограниченный доступ к земле, кредитам и информации и рынкам. |
| Moreover, some debtor countries which have gone through debt restructurings soon resumed their access to capital markets. | Более того, некоторые страны-должники, которые прошли через процесс реструктуризации долга, вскоре снова получили доступ к рынкам капитала. |
| The revised version is designed to rebuild and maintain public trust in companies and stock markets. | Пересмотренный вариант направлен на восстановление и поддержание доверия населения к компаниям и фондовым рынкам. |
| Bolivia and the United Republic of Tanzania helped women acquire standards of certification for their products and to access internal and external markets. | В Боливии и Объединенной Республике Танзании женщинам оказана помощь в сертификации своей продукции, а также в получении доступа к внутренним и внешним рынкам. |
| In each chapter, production, trade and consumption are analysed and relevant material on specific markets is included. | В каждой главе проводится анализ тенденций в области производства, торговли и потребления и содержится соответствующий материал по конкретным рынкам. |
| Mr. Arvydas Lebedys, Forestry Officer - Statistics, FAO, has previously contributed information about central and eastern European markets. | Г-н Арвидас Лебедис, специалист по лесному хозяйству - статистика, ФАО, ранее представлял информацию по рынкам стран центральной и восточной Европы. |