| Fitch Ratings is a global rating agency committed to providing the world's credit markets with independent and prospective credit opinions, research, and data. | Fitch Ratings является всемирным рейтинговым агентством, призванным предоставить кредитным рынкам мира независимые и перспективные кредитные заключения, исследования и данные. |
| Their ratings helped the market soar and their downgrades through 2007 and 2008 wreaked havoc across markets and firms. | Высокие кредитные рейтинги помогли рынку расти, а их снижение в 2007-2008 гг. нанесло серьёзный ущерб многим рынкам и компаниям». |
| It provides science-based quarantine assessments and policy advice to protect Australian agricultural industry, and to enhance Australia's access to international animal and plant related markets. | Оно обеспечивает научно-обоснованные оценки карантина и консультации по вопросам политики по защите австралийского сельского хозяйства, а также улучшает доступ Австралии к смежным международным рынкам животных и растений. |
| This approach is shown, in particular, in the different regulatory requirements applied to wholesale and retail markets. innovation: The desirability of facilitating innovation in connection with regulated activities. | Этот подход представлен, в особенности, в разных регулятивных требованиях, применяемых к оптовым и розничным рынкам. инновации: желательность инноваций в соответствии с регулируемой деятельностью. |
| It allowed the stock markets and industries to compete more heavily with each other and made British goods more valued in world trade. | Это позволило фондовым рынкам и отраслям более активно конкурировать друг с другом и сделать британские товары более конкурентными в мировой торговле. |
| From 2007 to 2011, Cunningham worked at the Nasdaq stock exchange, first as director of capital markets and then as the head of sales for U.S. transaction services. | С 2007 по 2011 год Каннингем работала на фондовой бирже Nasdaq - сначала в должности директора по рынкам капитала, а затем - в качестве руководителя отдела продаж американских транзакционных услуг (англ. U. S. transaction services). |
| In particular, demutualization will allow stock markets greater leeway to merge, acquire each other, or form partnerships, creating a few truly global giants. | В частности, разобъединение даст фондовым рынкам больше возможности для слияния, приобретения акций друг друга или образования товариществ, создавая тем самым несколько по-настоящему глобальных гигантов. |
| But we need to look beyond reform of the Security Council and start creating a democratic global architecture that puts globalization at the service of citizens, not markets. | Но мы должны смотреть дальше реформы Совета Безопасности и начать создавать демократическую глобальную структуру, которая заставила бы глобализацию служить людям, а не рынкам. |
| And then Greece, Ireland, and Portugal lost access to credit markets, requiring bailout packages from the International Monetary Fund and the European Union. | А затем Греция, Ирландия и Португалия потеряли доступ к кредитным рынкам, нуждаясь в пакетах помощи от Международного валютного фонда и от Европейского Союза. |
| Advances in cable technology would allow Ireland to link to France, providing an alternative route to European markets if the UK elects to remain outside the network. | Развитие кабельных технологий позволит Ирландии присоединиться к Франции, обеспечивая альтернативный путь к Европейским рынкам, если Великобритания выберет решение не подключаться к энергосети. |
| And the credit crunch for non-investment-grade firms and smaller firms, which rely mostly on access to bank loans rather than capital markets, is still severe. | И кредитный кризис для фирм неинвестиционного класса и более мелких фирм, которые полагаются главным образом на доступ к банковским ссудам, а не рынкам капитала, все еще является серьезным. |
| The banks can still access money markets, cover their short-term financing needs, and count on the central bank for support. | Банки по-прежнему могут получать доступ к денежным рынкам, покрывать свои краткосрочные потребности в финансировании и рассчитывать на поддержку центрального банка. |
| The supposed threat posed by government debt levels hasn't hurt these markets, at least in the relatively few countries that have inflation-indexed bonds. | Предполагаемая угроза, которую несет уровень государственного долга, не причинила вреда этим рынкам, во всяком случае, в относительно малом числе стран, которые имеют облигации, индексируемые на инфляцию. |
| They might, and they should, even if global financial markets take time to adjust to a slightly smaller role for the dollar. | И они должны сделать это, даже если глобальным финансовым рынкам потребуется некоторое время, чтобы адаптироваться к несколько меньшей роли доллара. |
| First of all that is a cheapness of the earth for the building up, low taxes, closeness to the sources of raw material and main markets. | Прежде всего это дешевизна земли под застройку, низкие налоги, близость к источникам сырья и основным рынкам сбыта. |
| Much more progress toward comprehensive public futures and derivatives markets would help, as would policies to encourage the emerging world to participate more in the US economy. | Больший прогресс на пути к комплексным рынкам государственных фьючерсов и производных финансовых инструментов должен помочь, как и политика поощрения развивающихся стран мира участвовать в экономике США. |
| Let's go back to small-scale, to farmers' markets, small bakeries and all that. Wonderful. | Давайте вернёмся к примитивному земледелию, деревенским рынкам, маленьким пекарням и всему такому. Прекрасно. |
| Nearly everywhere I go, I meet incredibly interesting entrepreneurs who are seeking access to finance, access to markets and established business networks. | Куда бы я не отправилась, я встречаю безумно интересных предпринимателей, которые ищут доступ к финансам и рынкам, хотят установить бизнес-связи. |
| So we had some theories related to cash flow, and lack of access to capital markets, and things like that. | У нас были теории о движении наличности, о нехватке доступа к рынкам капитала, и так далее. |
| Advances in ICTs, with the Internet in the forefront, offer enterprises unlimited visibility and vastly improved abilities to access markets and reduce operating costs. | Успехи в применении ИКТ, прежде всего Интернета, дают предприятиям неограниченный выбор и значительно более широкие возможности доступа к рынкам и сокращения оперативных расходов. |
| support the outlook study work in the field of forest products markets; | помощь в проведении перспективных исследований по рынкам лесных товаров; |
| Kyrgyzstan was working towards the creation of a uniform transport system for the region with access to external markets and the creation of modern communication systems. | Кыргызстан работает над созданием единой транспортной системы данного региона, которая бы обеспечивала доступ к внешним рынкам, а также разработкой современных систем коммуникации. |
| I don't have time to wander around flea markets and drink cafe au lait with you. | У меня нет времени бродить с тобой по блошиным рынкам и пить вместе латте. |
| After six months, we would connect these women to loans and to markets where they can become local entrepreneurs in their communities. | После 6 месяцев мы подключали этих женщин к кредитам и рынкам, чтобы они могли стать местными предпринимателями. |
| It is also essential to resolve the issue of arrears and that of access by developing countries and countries in transition to international financial markets. | Также необходимо решить вопрос о задолженностях и доступа развивающихся стран и стран на переходном этапе к международным финансовым рынкам. |