| Likewise, global integration means that eurozone distress threatens the US economy, while the US debt-ceiling standoff threatens financial markets everywhere. | Кроме того, глобальная интеграция означает, что бедствие еврозоны угрожает экономике США, в то время как борьба США с потолком внешнего долга угрожает финансовым рынкам всего мира. |
| These markets are learning a painful lesson taught many times before: investors panic as a result of unexpected or unquantifiable bad news. | Этим рынкам был преподан горький урок, который в мировой практике уже встречался много раз: инвесторы впадают в панику при поступлении неожиданных или не поддающихся точной оценке плохих вестей . |
| According to the previous opium surveys, most growers are highland Lao who live in remote mountainous areas with little or no access to markets or health and education services. | Согласно проведенным ранее исследованиям проблемы опия большинство тех, кто занимается выращиванием опийного мака в Лаосе, являются горцами и живут в отдаленных горных районах, имеют ограниченный доступ к рынкам или услугам в области здравоохранения и образования или вообще лишены этого доступа. |
| And, with the African Growth and Opportunity Act (AGOA), we are rewarding good development policy with expanded access to United States markets. | Теперь, с принятием Акта о росте и возможностях Африки (АРВА), мы поощряем тех, кто проводит успешную политику в области развития, за счет предоставления им более широкого доступа к рынкам Соединенных Штатов. |
| In particular, least developed or African landlocked developing countries benefited from preferential market access treatment provided by the developed markets. | В частности, наименее развитые страны или африканские развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, воспользовались режимом льготных условий доступа к рынкам, который им предоставили развитые страны. |
| Some armed conflicts have broken out because of the existence of weapons markets that encouraged them, while others are unnecessarily prolonged for the same reason. | Некоторые вооруженные конфликты обязаны своим возникновением стимулировавшим его рынкам оружия, а другие по той же причине затягиваются без каких бы то ни было для этого оснований. |
| For most landlocked countries, high transport costs remain the single most important obstacle to their equitable access to global markets and competition with other countries. | Для большинства стран, не имеющих выхода к морю, высокие транспортные издержки остаются самым серьезным препятствием для доступа на справедливых условиях к мировым рынкам и конкуренции с другими странами. |
| The main tenets for this partnership must be substantially increased official development assistance (ODA) flows to the region, broader and deeper debt relief, and much-improved access to markets. | В роли основных факторов, способствующих установлению такого партнерства, должны выступать поступление в регион значительно более высокого объема потоков официальной помощи в целях развития (ОПР), принятие более широких и более радикальных мер по облегчению бремени задолженности и существенное улучшение доступа к рынкам. |
| The Uruguay Round Agreements present opportunities for countries to benefit from greater access to world markets by curbing past production and trade-distorting practices and by facilitating more competitive and fairer trade. | Соглашения, достигнутые в рамках Уругвайского раунда, открывают для этих стран возможности с выгодой использовать расширившийся доступ к мировым рынкам путем отказа от использовавшихся в прошлом методов, которые стали причиной перекосов в области производства и торговли, и посредством содействия более конкурентной и справедливой торговле. |
| The UNCTAD-initiated private BIL fund, investing in microfinance, has demonstrated to the international financial markets that the poor are bankable. | Созданный по инициативе ЮНКТАД частный фонд БИЛ, осуществляющий инвестиции в секторе микрофинансирования, показал международным финансовым рынкам, что бедные слои населения вполне приемлемы в качестве банковских клиентов. |
| Large capitalization, liquidity-driven stocks that were components of the index outperformed the markets in 1997 but in the first quarter of 1998 investors became more selective. | Акции компаний с высокой капитализацией и ликвидностью, которые учитывались в расчетах индекса, в 1997 году обеспечили прибыльность выше средних показателей по рынкам, однако в первом квартале 1998 года инвесторы стали применять более избирательный подход. |
| Foreign Office Minister Denis MacShane also stated that the United Kingdom Government was committed to helping Gibraltar maintain its prosperity through open access to markets in goods and service. | Министр иностранных дел и по делам Содружества Денис Макшейн также заявил, что правительство Соединенного Королевства твердо намерено оказывать Гибралтару помощь в целях обеспечения его дальнейшего процветания посредством предоставления ему беспрепятственного доступа к рынкам товаров и услуг9. |
| In May 2002, the World Bank introduced its "deferred drawdown option", to protect core structural programmes should a country face reduced access to international financial markets. | В этой связи в мае 2002 года Всемирный банк создал «механизм отсроченного кредитования» для защиты ключевых программ структурной перестройки в случае возникновения у той или иной страны проблем с доступом к международным финансовым рынкам. |
| Integrated rural development and all-weather rural roads could enhance poverty eradication by facilitating access to education, jobs, markets and health and other services. | Комплексное развитие сельских районов и строительство дорог с всепогодным покрытием за пределами городов может способствовать решению задачи ликвидации нищеты благодаря облегчению доступа к образованию, рабочим местам, рынкам и медицинским и иным услугам. |
| The present land administration review analyses these changes as they relate to the agricultural sector, the cadastre and registration systems, cadastral surveying activities, geodesy and the real estate markets. | В настоящем обзоре управления земельными ресурсами проводится анализ этих изменений в той мере, в какой они относятся к сельскохозяйственному сектору, системам кадастрового учета и регистрации прав на недвижимость, деятельности по проведению кадастровой съемки, геодезии и рынкам недвижимости. |
| Civilian tax administrators supported by military officers are responsible for issuing CNDP-stamped tax receipts to road haulage carriers and various markets in the territory. | Гражданские налоговые администраторы при поддержке офицеров вооруженных сил отвечают за выдачу налоговых расписок со штампом НКЗН компаниям, занимающимся автотранспортными перевозками, и различным рынкам в пределах этой территории. |
| UNOPS emphasized the empowerment of women in line with United Nations goals to expand women's access to markets, goods and services. | ЮНОПС уделяло повышенное внимание задаче расширения прав и возможностей женщин в соответствии с целями Организации Объединенных Наций по обеспечению женщинам более широкого доступа к рынкам, товарам и услугам. |
| Specific challenges and priorities, such as soil fertility and water management, access to markets and lack of infrastructure and credit limit farmers' ability to choose the best practices. | Возможности фермеров в плане выбора и внедрения передовых методов практической деятельности ограничены в силу целого ряда характерных для той или иной конкретной местности проблем и приоритетов, включая плодородие почвы и управление водными ресурсами, доступ к рынкам, а также отсутствие надлежащей инфраструктуры и системы кредитования. |
| This technique has been applied very successfully to the supply markets relevant to UNDP country offices that are principal recipients of GFATM. | Этот метод применяется очень успешно к рынкам снабжения для страновых отделений ПРООН, являющихся основными получателями средств от Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| In the interim, financial markets also contended with accounting fraud and corporate malfeasance, SARS, mad cow disease and war. | На этом фоне финансовым рынкам пришлось также бороться с проблемами, возникшими в связи со случаями фальсификации отчетности и неправомерными действиями корпораций, вспышками атипичной пневмонии и «коровьего бешенства», а также в связи с войной. |
| The main purpose of the Forum was to highlight Ukraine and Russia as one of the most promising and fastest growing markets for DuPont worldwide. | Целью форума «Дюпон смотрит в будущее» являлось привлечение внимания к рынкам Украины и России как к наиболее перспективным и быстро растущим рынкам в мире. |
| A 2.25 m (7.4 ft) "long bed" was an option for the first time in North American markets, although such a version had been available worldwide since April 1969. | Удлинённый кузов длиной 2,3 метра был доступен в Северной Америке в качестве опции, но с апреля 1969 года эта опция стала доступна всем рынкам. |
| To that end, the developing countries should be given greater access to the markets of developed countries, and the protectionist use of anti-dumping and compensatory measures should be eliminated. | Для этого необходимо расширить доступ развивающихся стран к рынкам развитых стран и отменить протекционистские антидемпинговые и компенсационные меры. |
| There is considerable concern among producer countries and forest-based industries that certification and labelling will be used as non-tariff barriers limiting access to key import markets. | Страны-производители и отрасли, использующие лесоматериалы в качестве сырья, серьезно озабочены тем, что сертификация и маркировка будут применяться в качестве нетарифных барьеров, ограничивающих доступ к основным рынкам сбыта. |
| One major way in which this security is structured is through the opening of an offshore account - hence, if national regulations make such an offshore account impossible, companies will in most cases be prevented from accessing international risk management markets. | Следовательно, если национальные правила делают открытие такого офф-шорного счета невозможным, компании в большинстве случаев лишаются возможности получить доступ к международным рынкам инструментов управления рисками. |