Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынкам

Примеры в контексте "Markets - Рынкам"

Примеры: Markets - Рынкам
Prior to the Uruguay Round, the primary users of anti-dumping measures were developed countries, which are considered to have comparatively open and liberal markets, such as Australia, Canada, the European Union and the United States. До Уругвайского раунда антидемпинговые меры использовали главным образом развитые страны, которые, как считается, имеют относительно открытый и либеральный режим доступа к рынкам, такие, как Австралия, Канада, Европейский союз и Соединенные Штаты2.
In 2001, the United States Government passed the Zimbabwe Democracy and Economic Recovery Act which, in effect, curtailed the country's access to markets and blocked international financial institutions from providing financial assistance and balance-of-payment support to the country. В 2001 году правительство Соединенных Штатов Америки приняло Закон о восстановлении демократии и экономики Зимбабве, который фактически ограничил доступ страны к рынкам и запретил международным финансовым учреждениям предоставлять финансовую помощь и поддерживать платежный баланс страны.
Private financial flows, particularly FDI, generally contribute to sustainable development not only through financial investment but also through the transfer of cleaner, more productive and resource efficient technologies and management systems and through access to foreign markets. Потоки частного капитала, в частности прямые иностранные инвестиции, способствуют, как правило, устойчивому развитию не только благодаря финансовым инвестициям, но и благодаря передаче более чистых, более производительных и ресурсосберегающих технологий и систем управления и путем обеспечения доступа к иностранным рынкам.
The national efforts of poorer countries must be supported by official development assistance from developed countries and access to their markets, together with a financial architecture that was more favourable to development. Национальные усилия наименее развитых стран должны быть поддержаны путем оказания официальной помощи в области развития со стороны развитых стран и предоставления доступа к их рынкам, а также к финансовой структуре, которая наиболее благоприятна для развития.
UNCTAD's research highlights the fact that the composition of the long-term debt of developing countries increasingly features bond debt and domestic public debt as more developing countries gain access to global capital markets. Как показывают проведенные ЮНКТАД исследования, структуру долгосрочной задолженности развивающихся стран составляют долговые обязательства по облигационным займам и внутренняя государственная задолженность, поскольку все большее число развивающихся стран получают доступ к мировым рынкам капитала.
While not being part of economic reform policy in a strict sense, the importance of improved and stable access for poor countries to the markets of industrialized and advanced developing countries ought to be emphasized. Хотя фактор более широкого и устойчивого доступа бедных стран к рынкам промышленно развитых и передовых развивающихся стран не является составным элементом политики экономических реформ в строгом смысле слова, ему следует уделять самое пристальное внимание.
Targeted economic sanctions may target the personal foreign assets and access to foreign financial markets of members of the Government, the ruling elite, or members of the military. В рамках целенаправленных экономических санкций можно применять ограничительные меры в отношении личных зарубежных активов и доступа к иностранным финансовым рынкам членов правительства, правящей элиты или военнослужащих.
These countries need programmes that could help to enhance their trade promotion capacity and the quality of their export products so that they may be able to participate meaningfully in world trade and gain access to global markets. Эти страны нуждаются в программах, которые могли бы содействовать укреплению их торгового потенциала и повышению качества их экспортной продукции, с тем чтобы они могли принимать полноценное участие в мировой торговле и иметь доступ к мировым рынкам.
As the world economy became increasingly integrated, the creation of such systems might be a helpful mechanism for enhancing legal certainty in cross-border transactions, in particular financial transactions, thus facilitating access of countries across the globe, in particular developing ones, to international capital markets. Сегодня, когда мировая экономика становится все более интегрированной, создание таких систем может оказаться полезным механизмом для повышения правовой определенности в трансграничных операциях, в особенности в финансовых операциях, что облегчит доступ всех стран мира, особенно развивающихся, к международным рынкам капитала.
It seeks to provide 80 per cent of relief food directly to women, ensure full participation of women in decision-making groups, and facilitate equal access of women to resources, employment, markets and trade. Она стремится направлять 80 процентов продовольствия в рамках чрезвычайной помощи непосредственно женщинам, обеспечивать полное участие женщин в работе групп, принимающих решения, и облегчать равный доступ женщин к ресурсам, рабочим местам, рынкам и возможностям вести торговлю.
Although greater access to industrial countries' markets will not solve the problems of the least developed countries, it is crucial to securing the benefits of an open global trading system for the more advanced developing countries. Хотя расширение доступа к рынкам промышленных стран не решит проблем наименее развитых стран, это имеет важнейшее значение для получения более развитыми из числа развивающихся стран выгод от открытой глобальной торговой системы.
With regard to domestic regulation, meaningful access to markets for construction services requires that measures relating to qualification requirements for companies, as well as procedures, technical standards and licensing requirements, be effectively addressed. Что касается внутреннего регулирования, то для обеспечения реального доступа к рынкам строительных услуг необходимо надлежащим образом рассмотреть меры, касающиеся квалификационных требований к компаниям, а также процедур, технических стандартов и лицензионных требований.
Problems that have arisen in rural areas include poor infrastructure, the decline of the agricultural economy, insufficient technological knowledge, inappropriate transfer of resources to workers and lack of access to agricultural markets. К числу проблем, возникающих в сельских районах, относятся недостаточно развитая инфраструктура, упадок сельскохозяйственной экономики, отсутствие надлежащих технологических знаний, неадекватная передача ресурсов работникам и отсутствие доступа к сельскохозяйственным рынкам.
A moderate degree of instability in the exchange rate is unlikely to do significant harm in the short term; over the medium to long term it could reduce the flow of foreign investment and thus reduce access to vitally important foreign technology and markets. В краткосрочной перспективе умеренное колебание обменных курсов вряд ли нанесет существенный ущерб; в среднесрочном же и долгосрочном плане оно может вызвать уменьшение притока иностранных инвестиций и, таким образом, сокращение доступа к жизненно важной иностранной технологии и зарубежным рынкам.
The pace of reforms to remove supply constraints is slow, whereas the reforms to remove barriers to market access have essentially been completed, making access to the Trinidad and Tobago markets easier. Темпы осуществления реформ, направленных на устранение ограничений на поставки, являются низкими, в то время как реформы, направленные на устранение барьеров на пути доступа к рынкам, в основном были завершены, что облегчило доступ на рынки Тринидада и Тобаго.
This would only add to the cost and complexity of international shipping, particularly for small- and medium-sized businesses, and would tend to narrow the access to world markets for otherwise competitive producers. Такое положение лишь повышает стоимость и сложность международных перевозок, особенно для малых и средних коммерческих предприятий, и сужает доступ к мировым рынкам для конкурентоспособных в иных обстоятельствах производителей.
Therefore, to improve the competitiveness of SMEs, it was not simply a question of the Governments of developing countries financing such certification but more a question of the developed countries giving real access to their markets by eliminating trade distortions caused by subsidies. В этой связи повышение конкурентоспособности МСП зависит не столько от финансирования правительствами развивающихся стран программ такой сертификации, сколько от предоставления развитыми странами реального доступа к своим рынкам путем устранения торговых перекосов, вызванных субсидиями.
Realizing that many SMEs are unable to make their full potential contribution because they lack access to markets, finance, technology and business skills; осознавая, что многие МСП не в состоянии в полной мере реализовать имеющиеся у них возможности в силу отсутствия доступа к рынкам, финансам, технологии и предпринимательскому опыту;
The workshop on certification of sustainable forest management and markets for certified products in countries in transition was held in the Czech Republic (Ministry of Agriculture, Department of Forestry) in autumn 1998. Осенью 1998 года в Чешской Республике было проведено рабочее совещание по сертификации устойчивого лесопользования и рынкам сертифицированных товаров в странах переходного периода (министерство сельского хозяйства, Департамент лесного хозяйства).
Working in the informal economy often implies unsafe and unhealthy working conditions, long working hours with insufficient and unsteady compensation, low skill and productivity levels, and a general lack of access to information, markets, finance, training and technology. Работа в неформальном секторе зачастую сопряжена с нарушениями техники безопасности и нездоровыми условиями труда и подразумевает длительные часы работы при недостаточном и нестабильном вознаграждении, низкие уровни квалификации и производительности труда и в целом недостаточный доступ к информации, рынкам, финансированию, возможностям профессиональной подготовки и технологии.
The Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting Standards (ISAR) was currently researching affordable ways in which SMEs could achieve the accountancy standards required to access capital markets. В настоящее время Межправительственная рабочая группа экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) анализирует доступные пути выхода МСП на применимые стандарты учета в целях получения доступа к рынкам капиталов.
In their view, therefore, there was a need for more appropriate external financing for development, which should be put on a firmer basis and not left entirely to international financial markets. Поэтому, по их мнению, следует создать более подходящие механизмы внешнего финансирования развития, которые должны опираться на более прочную основу и которые не были бы отданы полностью на откуп международным финансовым рынкам.
Today, as access to financial markets and various types of financing has been liberalized in many developing countries, FDI inflows are compared with other types of flows as regards their developmental role. Сегодня же, когда во многих развивающихся странах либерализован доступ к финансовым рынкам и различным видам финансирования, роль потоков ПИИ с точки зрения развития сравнялась с ролью других потоков капитала.
Consequently, producers' access to markets on favourable terms had diminished, along with access to support services such as pricing support, market information, storage and logistics infrastructure, finance and extension services. Как следствие, производители столкнулись с трудностями в получении доступа на благоприятных условиях не только к рынкам, но и к таким вспомогательным услугам, как помощь в ценообразовании, предоставление конъюнктурной информации, а также, складских, логистических, финансовых и консультационных услуг.
This allowed information to be rapidly diffused and powerful demonstration effects to occur, thus generating possibilities for accessing new markets and resources, acquiring new skills and capabilities, and becoming internationally competitive. Это обеспечивает быстрое распространение информации и мощный демонстрационный эффект, что открывает доступ к новым рынкам и ресурсам, помогает приобретать новые знания и навыки и обеспечивает конкурентоспособность на международных рынках.