Poverty is also related to an underdeveloped infrastructure, lack of market-relations skills and limited access to markets. |
Нищета объясняется также недостаточно развитой инфраструктурой, неумением работать в условиях рыночных отношений и ограниченным доступом к рынкам. |
Also influencing the impact of landlockedness are such factors as closeness to markets and composition of exports. |
Последствия отсутствия выхода к морю определяются также такими факторами, как близость к рынкам и структура экспорта. |
But what the world needs is a Fed chairman who is instinctively skeptical of financial markets and their social value. |
Однако мир нуждается в таком председателе ФРС, который будет инстинктивно скептичен к финансовым рынкам и их социальной ценности. |
That boost in assets will, in turn, enable local credit markets, such as micro-finance, to begin operating. |
Это увеличение активов в свою очередь позволит заработать местным кредитным рынкам, таким как рынок микрофинансов. |
Becoming part of the global value chains of internationally traded goods and services represents the key channel for accessing markets, capital and technology. |
Встраивание в глобальную систему международного производства товаров и услуг открывает ключевой канал доступа к рынкам, капиталу и технологиям. |
Those projects will ensure predictable access for the exports of land-locked countries to world and regional markets. |
Эти проекты обеспечат странам, не имеющим выхода к морю, стабильный доступ к мировым и региональным рынкам для экспорта своих товаров. |
They need human capital formation and access to markets and technologies, not paternalism. |
Они нуждаются не в снисходительном отношении, а в возможности развивать человеческий капитал и в доступе к рынкам и технологиям. |
Furthermore, most microfinance providers have limited or no access to financial markets. |
Большинство учреждений микрофинансирования не имеют доступа к финансовым рынкам, или такой доступ ограничен. |
Motorways of the sea will thus improve access to markets throughout Europe, and bring relief to our overstretched European road system. |
Таким образом, морские автомагистрали улучшат доступ к рынкам по всей Европе и разгрузят чрезвычайно напряженную европейскую автодорожную систему. |
Access to agricultural resources and markets motivated recent acquisitions by Bunge in Brazil and France. |
Недавние операции компании "Бунхе" по приобретению активов в Бразилии и Франции были продиктованы стремлением получить доступ к сельскохозяйственным ресурсам и рынкам. |
Latin America and Asia operate in the same global economy, with access to similar technology and markets. |
Латинская Америка и Азия осуществляют свою деятельность в условиях одной и той же глобальной экономики с доступом к одинаковым технологиям и рынкам. |
In a rapidly opening global economy, emerging economies learned to access both technology and markets, thereby growing at unprecedented and accelerating rates. |
В быстро открывающейся глобальной экономике развивающиеся страны научились получать доступ как к технологиям, так и к рынкам, в силу чего их рост достиг беспрецедентного и всё увеличивающегося уровня. |
Such projects might include key road links to markets, rehabilitating community buildings or supporting local incoming-generating projects. |
Такие проекты могут включать строительство дорог для обеспечения доступа к основным рынкам, восстановление общественных зданий или поддержку проектов по развитию доходообразующей деятельности на местах. |
Today, high trade transaction costs remain the single most important obstacle to equitable and competitive access by landlocked countries to global markets. |
Сегодня высокие затраты на торговые операции остаются самым главным препятствием на пути справедливого и состязательного доступа к глобальным рынкам для стран, не имеющих выхода к морю. |
Moreover, as small entrepreneurs, the poor might be denied access to markets or subject to exploitative conduct by cartels. |
Кроме того, когда представители бедных слоев населения выступают в качестве предпринимателей, возникают ситуации, при которых они могут не получить доступ к различным рынкам или становятся объектом эксплуатации со стороны картелей. |
At WTO, the developing countries must insist that the developed countries should eliminate their subsidies and guarantee access to their markets. |
Что касается ВТО, то развивающимся странам следует выступить в рамках этой организации с требованием о том, чтобы развитые страны отказались от практики субсидирования и гарантировали доступ к своим рынкам. |
However, earnings discrimination is perhaps a less important aspect of labour-market gender important is access to and participation in markets. |
В то же время дискриминация в доходах является, возможно, менее важным аспектом общей дискриминации женщин на рынке рабочей силы, гораздо важнее - иметь доступ к рынкам и участвовать в них. |
These challenges include access to product markets, employment, productivity-enhancing extension services, education and health services, and meeting gender-specific transport needs. |
Эти проблемы включают доступ к рынкам сбыта, занятости, повышающим производительность труда службам распространения передового опыта и знаний, образованию и медико-санитарным услугам и удовлетворения транспортных потребностей с учетом гендерной перспективы. |
Addressing factors such as trade-distorting agricultural subsidies and lack of market access was key to enabling developing countries to mainstream their products into the global markets. |
Обращение к таким факторам, как ведущие к появлению торговых диспропорций сельскохозяйственные субсидии и отсутствие доступа к рынкам, является ключом к предоставлению возможности развивающимся странам вывести свои товары на общемировые рынки. |
M&A purchases were undertaken for various reasons, which range from financial and stock exchange listing motives to access to markets and natural resources. |
Покупки активов в рамках слияний и приобретений (СиП) совершались по различным причинам, в числе которых можно назвать финансовые соображения, мотивы, связанные с котировкой на финансовых и фондовых биржах, а также доступ к рынкам сбыта и источникам сырья. |
Developing countries should also have defensive preoccupations to consolidate domestic markets through support or protection of essential sectors. |
В этой связи нынешние переговоры по доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции и по сельскому хозяйству должны принести результаты, предусматривающие защитные меры, ОДР и гибкие возможности в отношении правил и процедур. |
With financial support from the German Agency for Technical Cooperation, it has organized seminars on development of land markets for small producers. |
При финансовой поддержке Германского агентства по техническому сотрудничеству она организовала семинары по вопросам расширения доступа малых производителей к земельным рынкам. ЭКЛАК также проводит исследования в целях содействия экономической интеграции в западном полушарии, а также развития сектора энергетики. |
Commodity markets are inherently volatile, as demonstrated by the cycle of boom to bust to boom in 2007-2010. |
Неустойчивость имманентно присуща товарно-сырьевым рынкам, о чем свидетельствует циклическая динамика от бума к краху и от краха к буму, которая наблюдалась в период 2007 - 2010 годов. |
Moderated panel discussions, which focused on infrastructure and governance, markets, trade rules and investment, and included case studies. |
Ь) обсуждение с участием приглашенных экспертов под руководством ведущего, в ходе которого основное внимание было уделено инфраструктуре и управлению, рынкам, торговым правилам и инвестициям, а также целевым исследованиям. |
This was especially true of over-the-counter markets for foreign currency, securities, derivatives and repurchase agreements. |
В первую очередь это относится к внебиржевым валютным рынкам, рынкам ценных бумаг и производных инструментов и рынкам, на которых заключаются соглашения о продаже с последующим выкупом. |