This is complicated enough, but it will not succeed without far more assured access to markets than Moldova currently enjoys. |
В то же время эту непростую задачу не удастся успешно решить, если Молдова не получит более надежного доступа к рынкам по сравнению с сегодняшней ситуацией. |
Forest owners or forest growers should have access to wide range of competitive markets; |
лесовладельцы или лесоводы должны иметь доступ к самым разнообразным конкурентным рынкам; |
Becoming part of global value chains of internationally traded goods and services represents the key channel to access markets, capital and technology. |
Ключевыми факторами обеспечения доступа к рынкам, капиталам и технологии является интеграция в глобальные системы кооперации по созданию добавленной стоимости товаров и услуг, являющихся предметом международной торговли. |
However, since then the team of specialists on forest products markets and marketing has carried out an exploratory study of this issue, which will be presented to the Committee. |
Однако впоследствии Группа специалистов по рынкам и маркетингу лесных товаров провела предварительное исследование по этому вопросу, результаты которого будут представлены Комитету. |
Use of private financing to expand access to mortgage markets for vulnerable groups; |
Использование частного финансирования для расширения доступа уязвимых групп к ипотечным рынкам; |
While faced with numerous obstacles to achieving economic growth and development, the majority of developing countries were suffering from insufficient access to international capital markets. |
Сталкиваясь с многочисленными препятствиями в усилиях по обеспечению экономического роста и развития, большинство развивающихся стран не имеют достаточного доступа к международным рынкам капитала. |
b. Access to markets and business linkages. |
Ь) Доступ к рынкам и коммерческим связям. |
Greater access to industrialized countries' markets was essential for the success of Central American and other countries in their fight against poverty. |
Более свободный доступ к рынкам промышленно развитых стран имеет решающее значение для успешной борьбы центральноамериканских и других стран с нищетой. |
It is often preferred to cash, because hyperinflation or lack of markets sometimes makes local currency less than desirable to poor, hungry families. |
Зачастую продовольствие предпочитают наличным деньгам, поскольку в результате гиперинфляции или отсутствия доступа к рынкам национальная валюта не пользуется спросом у бедных и страдающих от голода семей. |
Increased access to markets and debt relief were cited as crucial if developing countries were to gain the resources needed to implement Agenda 21. |
Было отмечено, что расширение доступа к рынкам и ослабление бремени задолженности имеют крайне важное значение для того, чтобы развивающиеся страны получили необходимые ресурсы для осуществления Повестки дня на XXI век. |
It therefore advocated substantial reform of agriculture in three main areas: improved access to markets, elimination of export subsidies and reduction of domestic support. |
В этой связи он выступает за существенную реформу трех основ своего сельскохозяйственного сектора путем расширения доступа к рынкам, ликвидации экспортных субсидий и сокращения внешней задолженности. |
However, the international community had to recognize the need to improve access to markets and for much increased investment in human and physical infrastructure. |
Тем не менее международному сообществу следует признать необходимость в расширении доступа к рынкам и значительном расширении инвестиций в кадровую и физическую инфраструктуру. |
Access to markets is being negotiated in the WTO, where transport services are part of the General Agreement on Trade in Services. |
Вопросы доступа к рынкам являются также предметом переговоров в ВТО, в рамках которой транспортные услуги охватываются Генеральным соглашением по торговле услугами. |
Free, fair and judicious access for all the products of least developed countries to the global markets is also a need of our times. |
Одним из требований современности является также обеспечение свободного, справедливого и равноправного доступа всей продукции наименее развитых стран к мировым рынкам. |
States should have greater opportunities to access international cooperation, credit and markets, while prices should be fair, reflecting real costs. |
Государствам должны быть обеспечены более широкие возможности для получения доступа к международному сотрудничеству, кредитам и рынкам, в то время как цены должны быть справедливыми и отражать реальные затраты. |
The international community's support for the implementation of NEPAD was welcomed, especially regarding debt alleviation, increase in official development assistance, access to markets and assistance in capacity-building. |
Выраженная международным сообществом поддержка осуществлению НЕПАД была встречена положительно, особенно в том, что касается облегчения бремени задолженности, роста официальной помощи на цели развития, доступа к рынкам и содействия в создании потенциала. |
These new capacities exploit the comparative advantages of these economies in low-cost labour, as well as their proximity to the major markets of Western Europe. |
Такие вновь созданные производства используют сравнительные преимущества этих стран в плане дешевого труда, а также их близости к крупным рынкам Западной Европы. |
Problems exist both at the level of mobilizing domestic resources and at the level of access to international financial and goods markets. |
Проблемы существуют как в плане мобилизации внутренних ресурсов, так и в плане доступа к международным финансовым и товарным рынкам. |
This indicates that private sector entities in the CIS-5 economies have substantially less access to international capital markets than those of the other economies of the region. |
Это говорит о том, что предприятия частного сектора стран СНГ-5 имеют значительно меньший доступ к международным рынкам капитала, чем в других странах региона. |
Problems of market access persisted and no significant expansions in trade were witnessed that might link the region's industry and agriculture to regional and global markets. |
Сохранялись проблемы доступа к рынкам и не произошло значительного расширения торговли, что могло бы обеспечить выход продукции промышленности и сельского хозяйства стран региона на региональные и общемировые рынки. |
The LDCs had no access to financial markets and would be unlikely to attract foreign direct investment, which would follow growth rather than precede it. |
НРС не имеют доступа к финансовым рынкам и вряд ли смогут привлечь прямые иностранные инвестиции, которые обычно следуют за ростом, а не предшествуют ему. |
It was examining a proposal to develop a cleaner production policy for Zimbabwe linked to improving access to external markets and promoting investment in and transfer of cleaner technologies. |
В настоящее время он рассматривает предложение о разработке для Зимбабве политики в области более чистого производства, которое связано с расширением доступа к внешним рынкам и содей-ствием инвестированию в более чистые технологии и их передаче. |
Establishing a clear and comprehensible set of municipal accounts, independently audited with results published, would help in gaining access to capital markets. |
Создание четкого и всеобъемлющего комплекса муниципальных счетов, подлежащих независимой ревизии с публикацией полученных результатов, будет способствовать получению доступа к рынкам капиталов. |
In the 1990s, the Washington consensus called for private-sector-led export promotion, but the liberalization of international trade regimes eroded the traditional preferential access to markets enjoyed by small island developing States. |
В 90е годы участники вашингтонского консенсуса призвали поощрять осуществляемый частным сектором экспорт, однако либерализация режимов международной торговли подорвала традиционный преференциальный доступ к рынкам, которым пользовались малые островные развивающиеся государства. |
It has been argued that sustainable procurement would amount to a de facto non-tariff barrier to trade that would impede access to markets for developing countries. |
Утверждалось, что устойчивые закупки будут равнозначны де-факто нетарифному барьеру на путях торговли, который блокирует доступ к рынкам для развивающихся стран. |