| Access to technology, financial resources and markets has become a key factor in sustaining the national development process, including HRD. | Доступ к технологии, финансовым ресурсам и рынкам стал ключевым фактором для обеспечения процесса национального развития, включая РЛР. |
| In order to stimulate their economic development, their access to the markets of developed countries should be expanded. | В качестве стимула их экономического развития следует расширить их доступ к рынкам развитых стран. |
| The developing countries were increasingly being denied access to markets and foreign investment. | Развивающимся странам все чаще отказывают в доступе к рынкам и иностранным инвестициям. |
| The developed countries had an obligation to sustain the reform process by increasing concessional official flows and affording greater access to markets and technology. | Развитые страны обязаны поддержать процесс реформ путем увеличения официальных потоков ресурсов на льготной основе и обеспечения большего доступа к рынкам и технологии. |
| The embargo has closed Bulgaria's direct route to the markets of Western Europe. | Эмбарго закрыло для Болгарии прямой путь к рынкам Западной Европы. |
| New emphasis on the markets in Europe resulted in a 100 per cent increase in the number of visitors from that area. | Повышенное внимание к европейским рынкам позволило достичь увеличения на 100 процентов количества туристов из этого региона. |
| For the enhancement of African participation in international trade, access to the markets of the developed world is crucial. | Для активизации участия Африки в международной торговле исключительно важным является обеспечение доступа к рынкам развитых стран. |
| As a result, domestic unemployment has risen sharply because business, trade and commerce have no access to external markets. | В результате резко возросла безработица внутри страны, потому что предпринимательство, торговля и коммерция лишились доступа к внешним рынкам. |
| We need larger volumes of financial assistance, greater predictability of resources and unfettered access to the markets of developed countries. | Нам необходимы большие объемы финансовой помощи, большая степень предсказуемости ресурсов и неограниченный доступ к рынкам развитых стран. |
| It would provide guidance on issues associated with transition to more competitive markets and act as a check on unilateral Commonwealth action. | Он будет оказывать содействие в решении вопросов, связанных с переходом к более конкурентоспособным рынкам, и действовать в качестве контрольной инстанции в случае принятия односторонних действий Содружеством. |
| Governments should apply appropriate measures that would assist SMEs in gaining access to private financial markets and would provide incentives to stimulate EST investments. | Правительствам следует принять соответствующие меры, которые могли бы помочь малым и средним предприятиям получить доступ к частным финансовым рынкам и обеспечить стимулы для инвестиций в экологически безопасные технологии. |
| Third, there is the proximity to large, affluent markets in North America (United States, Canada). | Третье преимущество заключается в близости к крупным богатым рынкам Северной Америки (США и Канада). |
| UNDCP supported other national and bilateral projects aimed at improving rural infrastructure, especially feeder roads to markets. | ЮНДКП поддерживала другие национальные и двусторонние проекты, направленные на улучшение сельской инфраструктуры, особенно подъездных дорог к рынкам. |
| Certified forest product markets and certification of sustainable forest management are receiving more international attention as Governments develop policies on forest law enforcement and governance issues. | Рынкам сертифицированных лесных товаров и сертификации устойчивого лесопользования уделяется все большее внимание на международном уровне, поскольку правительства начала разрабатывать политику по вопросам правоприменения и управления в лесном секторе. |
| Vertical supply-chain linkages can also provide an effective channel for local companies to gain access to markets, financing, skills and know-how. | Вертикальные связи в рамках цепи поставок также могут служить для местных компаний эффективным каналом для получения доступа к рынкам, финансированию, квалифицированной рабочей силе и ноу-хау. |
| They had helped small enterprises to overcome growth constraints and compete in distant markets. | Благодаря их поддержке малые предприятия преодолевали трудности роста и получали доступ к отдаленным рынкам. |
| The workshop on land markets took place in Budapest (Hungary) from 30 November to 2 December 1998. | Рабочее совещание по рынкам земли состоялось 30 ноября - 2 декабря 1998 года в Будапеште (Венгрия). |
| Legal regulations at different administrative levels must be consistent and cover all essential issues related to land markets. | Правовые положения, применяемые на различных административных уровнях, должны быть логически последовательными и охватывать все значимые вопросы, имеющие отношение к рынкам земли. |
| The information conveyed by these agencies has a determinant influence on emerging market countries' access to international capital markets. | Информация, распространяемая этими агентствами, оказывает определяющее влияние на доступ к международным рынкам капитала для стран, относящихся к группе формирующихся рынков. |
| Agreements on standards among competitors, if they restricted access to markets, would be subject to article 3. | Соглашения о стандартах между конкурентами, если они ограничивают доступ к рынкам, подпадают под действие статьи З. |
| These agreements allow optimization of the gas flow profitability and represent a way to access new markets and consolidate existing ones without additional cost infrastructure. | Заключение этих соглашений позволяет оптимизировать рентабельность поставок газа и является одним из способов обеспечения доступа к новым рынкам и укрепления существующих рынков без дополнительных затрат на инфраструктуру. |
| A workshop on land markets will take place in Budapest from 30 November to 2 December 1998. | С 30 ноября по 2 декабря 1998 года в Будапеште пройдет рабочее совещание по земельным рынкам. |
| 30 November to Budapest Workshop on land markets | 30 ноября - 2 декабря Будапешт Рабочее совещание по рынкам земли |
| One of the main problems of globalization is that countries do not have the same access to the global markets. | Одна из главных проблем глобализации заключается в том, что страны не имеют одинакового доступа к глобальным рынкам. |
| They need greater access to markets in the developed countries and to capital and technology in this process. | Им необходим более широкий доступ к рынкам в развитых странах и к капиталу и технологии в рамках этого процесса. |