Access to technology, financial resources and markets has become a key factor in sustaining the national development process, including HRD. |
Доступ к технологии, финансовым ресурсам и рынкам стал ключевым фактором для обеспечения процесса национального развития, включая РЛР. |
In order to stimulate their economic development, their access to the markets of developed countries should be expanded. |
В качестве стимула их экономического развития следует расширить их доступ к рынкам развитых стран. |
The developing countries were increasingly being denied access to markets and foreign investment. |
Развивающимся странам все чаще отказывают в доступе к рынкам и иностранным инвестициям. |
The developed countries had an obligation to sustain the reform process by increasing concessional official flows and affording greater access to markets and technology. |
Развитые страны обязаны поддержать процесс реформ путем увеличения официальных потоков ресурсов на льготной основе и обеспечения большего доступа к рынкам и технологии. |
The embargo has closed Bulgaria's direct route to the markets of Western Europe. |
Эмбарго закрыло для Болгарии прямой путь к рынкам Западной Европы. |
New emphasis on the markets in Europe resulted in a 100 per cent increase in the number of visitors from that area. |
Повышенное внимание к европейским рынкам позволило достичь увеличения на 100 процентов количества туристов из этого региона. |
For the enhancement of African participation in international trade, access to the markets of the developed world is crucial. |
Для активизации участия Африки в международной торговле исключительно важным является обеспечение доступа к рынкам развитых стран. |
As a result, domestic unemployment has risen sharply because business, trade and commerce have no access to external markets. |
В результате резко возросла безработица внутри страны, потому что предпринимательство, торговля и коммерция лишились доступа к внешним рынкам. |
We need larger volumes of financial assistance, greater predictability of resources and unfettered access to the markets of developed countries. |
Нам необходимы большие объемы финансовой помощи, большая степень предсказуемости ресурсов и неограниченный доступ к рынкам развитых стран. |
It would provide guidance on issues associated with transition to more competitive markets and act as a check on unilateral Commonwealth action. |
Он будет оказывать содействие в решении вопросов, связанных с переходом к более конкурентоспособным рынкам, и действовать в качестве контрольной инстанции в случае принятия односторонних действий Содружеством. |
Governments should apply appropriate measures that would assist SMEs in gaining access to private financial markets and would provide incentives to stimulate EST investments. |
Правительствам следует принять соответствующие меры, которые могли бы помочь малым и средним предприятиям получить доступ к частным финансовым рынкам и обеспечить стимулы для инвестиций в экологически безопасные технологии. |
Third, there is the proximity to large, affluent markets in North America (United States, Canada). |
Третье преимущество заключается в близости к крупным богатым рынкам Северной Америки (США и Канада). |
UNDCP supported other national and bilateral projects aimed at improving rural infrastructure, especially feeder roads to markets. |
ЮНДКП поддерживала другие национальные и двусторонние проекты, направленные на улучшение сельской инфраструктуры, особенно подъездных дорог к рынкам. |
Certified forest product markets and certification of sustainable forest management are receiving more international attention as Governments develop policies on forest law enforcement and governance issues. |
Рынкам сертифицированных лесных товаров и сертификации устойчивого лесопользования уделяется все большее внимание на международном уровне, поскольку правительства начала разрабатывать политику по вопросам правоприменения и управления в лесном секторе. |
Vertical supply-chain linkages can also provide an effective channel for local companies to gain access to markets, financing, skills and know-how. |
Вертикальные связи в рамках цепи поставок также могут служить для местных компаний эффективным каналом для получения доступа к рынкам, финансированию, квалифицированной рабочей силе и ноу-хау. |
They had helped small enterprises to overcome growth constraints and compete in distant markets. |
Благодаря их поддержке малые предприятия преодолевали трудности роста и получали доступ к отдаленным рынкам. |
The workshop on land markets took place in Budapest (Hungary) from 30 November to 2 December 1998. |
Рабочее совещание по рынкам земли состоялось 30 ноября - 2 декабря 1998 года в Будапеште (Венгрия). |
Legal regulations at different administrative levels must be consistent and cover all essential issues related to land markets. |
Правовые положения, применяемые на различных административных уровнях, должны быть логически последовательными и охватывать все значимые вопросы, имеющие отношение к рынкам земли. |
The information conveyed by these agencies has a determinant influence on emerging market countries' access to international capital markets. |
Информация, распространяемая этими агентствами, оказывает определяющее влияние на доступ к международным рынкам капитала для стран, относящихся к группе формирующихся рынков. |
Agreements on standards among competitors, if they restricted access to markets, would be subject to article 3. |
Соглашения о стандартах между конкурентами, если они ограничивают доступ к рынкам, подпадают под действие статьи З. |
These agreements allow optimization of the gas flow profitability and represent a way to access new markets and consolidate existing ones without additional cost infrastructure. |
Заключение этих соглашений позволяет оптимизировать рентабельность поставок газа и является одним из способов обеспечения доступа к новым рынкам и укрепления существующих рынков без дополнительных затрат на инфраструктуру. |
A workshop on land markets will take place in Budapest from 30 November to 2 December 1998. |
С 30 ноября по 2 декабря 1998 года в Будапеште пройдет рабочее совещание по земельным рынкам. |
30 November to Budapest Workshop on land markets |
30 ноября - 2 декабря Будапешт Рабочее совещание по рынкам земли |
One of the main problems of globalization is that countries do not have the same access to the global markets. |
Одна из главных проблем глобализации заключается в том, что страны не имеют одинакового доступа к глобальным рынкам. |
They need greater access to markets in the developed countries and to capital and technology in this process. |
Им необходим более широкий доступ к рынкам в развитых странах и к капиталу и технологии в рамках этого процесса. |