It was thus seeking to give women access to productive resources and improved access to labour markets, create a sustainable enabling environment for the use of information and communication technology, help them to become small-scale entrepreneurs and bridge the gender digital divide, particularly in rural areas. |
Таким образом оно стремится обеспечить женщинам доступ к производственным ресурсам и расширить их доступ к рынкам труда, создать стабильную благоприятную среду для использования информационных и коммуникационных технологий, помочь им заняться малым предпринимательством и сократить гендерный разрыв в цифровых технологиях, особенно в сельских районах. |
Recognizing that smallholder farmers, including women and indigenous peoples, may not have the equitable access to tools, markets and land tenure rights that is needed for them to reach their productive potential, |
признавая, что мелкие фермеры, включая женщин и представителей коренных народов, могут не иметь равного доступа к орудиям труда и рынкам и равных прав владения землей, что необходимо им для реализации своего производственного потенциала, |
(c) Economic growth has instrumental and constitutive relevance when it is labour absorbing and it benefits from enhanced integration of the economy with global markets through productivity gains and access to larger and deeper markets; |
с) экономический рост приносит реальную пользу и имеет конструктивное значение лишь тогда, когда он ведет к повышению уровня занятости населения и позволяет пользоваться выгодами от усиления интеграции экономики страны в глобальные рынки за счет повышения уровня производительности и обеспечения доступа к более широким и более емким рынкам; |
Recognizes the progress made in improving risk management and transparency in international financial markets, such as the International Monetary Fund's improved surveillance capacities, standards for the provision of economic and financial information to markets and the creation of an emergency financing mechanism; |
признаёт прогресс, достигнутый в совершенствовании механизмов регулирования рисков и повышении транспарентности на международных финансовых рынках как, например, укрепление потенциала Международного валютного фонда в области наблюдения, разработка стандартов предоставления рынкам экономической и финансовой информации и создание механизма чрезвычайного финансирования; |
A round table on real estate markets was organized by the UNECE Real Estate Market in Moscow in January 2012 to discuss how to implement UNECE guidelines on real estate markets in the Russian Federation; |
а) дискуссия за круглым столом по вопросам рынков недвижимости, организованная Консультативной группой ЕЭК ООН по рынку недвижимости для обсуждения путей осуществления Руководящих принципов ЕЭК ООН по рынкам недвижимости в Российской Федерации, состоялась в Москве в январе 2012 года; |
(b) Access to sound information in areas such as illicit drug markets, drug-related crime and supply reduction statistics was the key to developing effective drug control strategies and policies; |
Ь) решающее значение для разработки эффективных стратегий и политики контроля над наркотиками имеет доступ к надежной информации по рынкам запрещенных наркотиков и связанной с наркотиками преступности, а также к статистическим данным о сокращении предложения; |
Temporary or circular migration, by which greater access to destination country labour markets can be achieved by lowering the level of protection of migrant workers in temporary or circular arrangements, was also increasingly being proclaimed as a solution to irregular migration. |
Одним из решений проблемы незаконной миграции все чаще называют использование прибегают к временной или круговой миграции, за счет которой можно открыть более широкий доступ к рынкам труда страны назначения путем снижения уровня защиты трудящихся-мигрантов в рамках временных схем или схем круговой миграции. |
This assistance improved the livelihoods of 6,200 families through the cultivation of vegetables and staple foods, provided better access to markets, and enhanced the monitoring of food security through an enhanced integrated framework for the classification of food security in the country. |
Эта помощь дала возможность лучше обеспечивать 6200 семей средствами к существованию благодаря выращиванию овощей и основных продовольственных культур, обеспечила более широкий доступ к рынкам и повысила эффективность отслеживания положения дел в области продовольственной безопасности благодаря более совершенным комплексным рамкам классификации продовольственной безопасности в стране. |
(e) Encourage Member States to promote the advancement of micro-, small- and medium-size enterprises, the most dynamic sources of employment, by implementing policies that facilitate access of smallholders and entrepreneurs to credit, resources, technical and extension services, insurance and markets; |
ё) стимулировать государства-члены к тому, чтобы они поощряли развитие микропредприятий, малых и средних предприятий, являющихся самыми динамичными источниками занятости, путем осуществления политики, облегчающей доступ мелких собственников и предпринимателей к кредитам, ресурсам, техническим услугам и службам распространения знаний, страхованию и рынкам; |
The draft resolution did not preserve a balance between the interests of developed and developing countries; it failed to mention technology transfer, financing for development or the obstacles to developing countries' access to world markets. |
В проекте резолюции не обеспечен баланс интересов развитых и развивающихся стран; в нем ничего не говорится о передаче технологий, финансировании развития или препятствиях на пути доступа развивающихся стран к мировым рынкам. |
These funds have transformed the lives of 18,000 poor people in Togo, 6,750 farmers and their families in Rwanda, and have improved extension services and access to markets for farmers through 360 farmer field schools and 193 agricultural business centres in Sierra Leone. |
Эти средства изменили жизнь 18 тыс. бедняков в Того, 6750 фермеров и их семей в Руанде, а также улучшили предоставление услуг распространения сельскохозяйственных знаний и доступа к рынкам для фермеров посредством 360 фермерских полевых школ и 193 сельскохозяйственных бизнес-центров в Сьерра-Леоне. |
Kuwait and Sri Lanka took measures to increase women's political participation, and Sweden took measures to increase women's access to labour markets and financial resources, with a focus on rural and immigrant women. |
Кувейт и Шри-Ланка приняли меры по расширению участия женщин в политических вопросах, а Швеция приняла меры по расширению доступа женщин к рынкам труда и финансовым ресурсам, уделив особое внимание женщинам, проживающим в сельских населенных пунктах, и женщинам-иммигрантам. |
The resolution urged States to ensure women are given equal rights to own and inherit land and to adequate housing, and urged States to reform the law so that women are given access to the economic and technological means to improve access to markets. |
В этой резолюции Комиссия настоятельно призвала государства обеспечить предоставление женщинам равных прав на владение землей и ее наследование и на достаточное жилище и настоятельно призвала государства реформировать законодательство таким образом, чтобы предоставить женщинам доступ к экономическим и техническим средствам для расширения их доступа к рынкам. |
(a) Expedite the adoption of the National Policy on Female entrepreneurship with the aim of supporting self-employed women by enhancing their capacity and facilitating their access to credit and markets; |
а) ускорить принятие национальной политики в области предпринимательской деятельности женщин с целью поддержки самостоятельно занятых женщин посредством расширения их возможностей и облегчения их доступа к кредитам и рынкам; |
It is crucial in ending poverty (access to markets and jobs), improving education (access to schools), protecting child and maternal health (access to medical services), and enhancing environmental sustainability and traffic safety. |
Он имеет решающее значение с точки зрения ликвидации нищеты (доступ к рынкам и рабочим местам), повышения качества образования (доступ к школам), защиты здоровья матери и ребенка (доступ к медицинским услугам) и повышения экологической устойчивости и безопасности дорожного движения. |
Wireless communications: the exploding use of wireless communications enables unparalleled and timely access to information, markets, telemedicine, and much more in areas and conditions where communications were previously minimal or non-existent. |
Беспроводная связь: взрывной рост использования беспроводной связи позволяет ранее беспрецедентный и своевременный доступ к информации, рынкам, телемедицине и многим другим услугам в районах и в условиях, в которых ранее связь была минимальной или отсутствовала. |
(a) Prioritize the promotion of agricultural productivity, including through adequate access to seeds, fertilizers, irrigation and transport infrastructure and markets, while at the same time halting and reversing land degradation, drought and desertification; |
а) уделять приоритетное внимание повышению производительности сельского хозяйства, в том числе за счет обеспечения надлежащего доступа к семенам, удобрениям, ирригационным услугам и транспортной инфраструктуре и рынкам, принимая в то же время меры по прекращению и обращению вспять деградации земель, засухи и опустынивания; |
In this context, community assets include natural (e.g. ponds, springs), physical (e.g. dams, roads to markets) and social infrastructure (e.g. schools, health centres) assets. |
В данном контексте, общинные ресурсы включают природные (напр., пруды, родники), физические ресурсы (напр., дамбы, дороги к рынкам) и ресурсы социальной инфраструктуры (напр., школы, медицинские центры)... |
The negotiations on market access in the field of government procurement were launched on 15 May 2002, with the broad objective of expanding access to the government procurement markets of the FTAA countries. |
Переговоры по вопросу о доступе к рынкам в сфере государственных закупок, начавшиеся 15 мая 2002 года, имели общей целью расширение доступа к рынкам государственных закупок стран - членов ФТАА. |
We support the recent efforts aimed at releasing resources for development in the developing countries, such as debt relief and creating an environment for access on the part of goods produced in developing countries to developed countries' markets. |
Мы поддерживаем прилагаемые в последнее время усилия, нацеленные на высвобождение в развивающихся странах ресурсов на развитие, в тем числе на облегчение их долгового бремени и создание условий для обеспечения доступа к рынкам развитых стран товаров, производимых в развивающихся странах. |
However, few of their partners had achieved the objective of earmarking 0.15 to 0.2 per cent of their gross national product for the development of the least developed countries, which still had only limited access to the markets of developed countries. |
Однако немногие из партнеров этих стран достигли показателя, предусматривающего выделение 0,15 - 0,2 процента от их валового национального продукта на цели развития наименее развитых стран, доступ которых к рынкам развитых стран по-прежнему ограничен. |
Moreover, access to capital markets was uneven among developing countries and particularly restricted, even in periods of increasing private flows to developing countries, in the case of low-income countries and middle-income countries with a debt overhang. |
Кроме того, доступ к рынкам капитала для развивающихся стран неодинаков, а для стран с низким и средним доходом, имеющих сверхнормативную задолженность, весьма ограничен даже в периоды увеличения притока частного капитала в развивающиеся страны. |
For example, in the commodity sector, corporate social responsibility is leading many major corporations to strengthen links with developing-country suppliers. This gives such suppliers access to new, often more stable markets as well as to a range of services such as credit and input supply. |
Например, в сырьевом секторе концепция социальной ответственности корпораций способствует укреплению связей многих крупных корпораций с поставщиками в развивающихся странах, что позволяет таким поставщикам получать доступ к новым, зачастую более стабильным рынкам, а также к целому ряду услуг, таким, как кредиты и производственные ресурсы. |
It was pointed out that while the above types of measures constitute effective market access barriers to developing countries' exporters, exporters from developed countries exporting to developing countries' markets frequently find ways of circumventing national measures. |
Было отмечено, что если вышеуказанные виды мер выступают действенными барьерами, ограничивающими доступ к рынкам для экспортеров из развивающихся стран, то экспортеры развитых стран, осуществляющие экспорт на рынки развивающихся стран, часто находят пути, позволяющие обойти национальные меры. |
Meaningful access to markets for construction, environmental and energy services requires that measures relating to qualification requirements for companies, as well as procedures, technical standards which and licensing requirements, be addressed effectively. |
Полноценный доступ к рынкам услуг в сфере строительства, охраны окружающей среды и энергетики требует эффективного рассмотрения требований в отношении требований к квалификации фирм, а также процедур, технических стандартов и лицензионных требований. |