Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынкам

Примеры в контексте "Markets - Рынкам"

Примеры: Markets - Рынкам
The Social Protection Floor Initiative emphasizes the role of social protection measures in cushioning the impact of the crisis among vulnerable populations, serving as a macroeconomic stabilizer fuelling demand, enhancing access to markets and enabling people to overcome poverty and social exclusion. Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты подчеркивает роль мер социальной защиты в смягчении последствий кризиса для уязвимых групп населения, выступая в качестве макроэкономического стабилизатора, стимулирующего спрос, расширяющего доступ к рынкам и позволяющего людям преодолеть нищету и социальную изоляцию.
Owing to cultural and, in some cases, legislative norms, discriminatory practices and security issues, they face more difficulties than men in gaining access to public services, social protection, decent employment opportunities and access to local and national markets and institutions. В силу культурных, а в некоторых случаях законодательных норм, дискриминационной практики и вопросов безопасности они сталкиваются с большими, чем мужчины, трудностями при получении доступа к публичным службам, социальной защите, возможностям получения достойной работы и доступа к местным и национальным рынкам и учреждениям.
Finally, through PPPs, risks can be transferred to the private-sector partner and thus be reduced, to the extent that the latter is better able to manage them (for example, interest rate risk, due to access to international capital markets or hedging). Наконец, ГЧП позволяют переложить на частный сектор и, следовательно, снизить риски, поскольку частным компаниям управлять этими рисками проще (например, процентные риски благодаря доступу к международным рынкам капитала или хеджированию).
The collapse of the Doha Round was not good for implementation of the Monterrey Consensus, as developing countries were missing an opportunity to access developed country markets and poorer developing countries, the markets of more advanced developing countries. Провал Дохинского раунда оказал неблагоприятное воздействие на осуществление Монтеррейского консенсуса, поскольку развивающиеся страны лишились возможности доступа к рынкам развитых стран, а наиболее бедные из числа развивающихся стран - доступа к рынкам более развитых из числа развивающихся государств.
With the goal of promoting equal opportunities and access to basic services, livelihoods and markets, the State under one of its policy objectives in the RDSSED 2009-2014 looks to improving access to markets and government services to ensure income and food security. В целях обеспечения равных возможностей и доступа к основным услугам, средствам существования и рынкам государство, в соответствии с одной из целей, обозначенной в Дорожной карте 2009 - 2014 годы, стремится улучшить доступ к рынкам и государственным услугам, чтобы гарантировать доход и продовольственную безопасность.
Farmers can gain better access to markets by working together in cooperatives, consumers can buy their goods more cheaply in their own cooperative stores, and micro-credits given by local cooperatives can revive local economies. Фермеры получают более широкий доступ к рынкам сбыта, когда они объединены в кооперативы, потребители покупают нужную им продукцию по более низким ценам в своих кооперативных магазинах, а микрокредиты, предоставляемые местными кооперативами, содействуют оживлению местной экономики.
Connectivity with product markets has to be supplemented by access to input markets and essential services for engaging in production, such as access to power, water, shelter and sanitation, and then to finance. Связи с рынками сбыта продукции необходимо дополнить предоставлением доступа к рынкам факторов производства и основным услугам для организации производства, например доступа к электроэнергии, водоснабжению, производственным помещениям и системам санитарии, а затем и к финансовым средствам.
This means that developing country producers can realistically consider a strategy of export market penetration "step by step", targeting first domestic markets, then regional ones and those of other developing countries before attempting to break into developed country markets. Это означает, что производители в развивающихся странах могут реально взять на вооружение стратегию поэтапного проникновения на экспортный рынок, начав с внутренних рынков, а затем перейдя к региональным рынкам и рынкам других развивающихся стран, прежде чем пытаться выйти на рынки развитых стран.
The discussion below, therefore, has wider implications than only risk management: the same factors that improve access to risk management markets can also improve access to other credit markets, such as those for trade finance. Поэтому проблематика нижеизложенного материала не ограничивается вопросами управления рисками, так как факторы, способствующие облегчению доступа к рынкам инструментов управления рисками, могут также облегчать доступ и к другим кредитным рынкам, включая рынки финансирования торговли.
The globalization of financial and capital markets has facilitated access to capital, providing enterprises in developing countries increased access to the international bond and equity markets in addition to lending funds originating from international banks. Глобализация финансовых рынков и рынков капитала облегчила доступ к капиталу, обеспечив для предприятий в развивающихся странах расширение доступа к международным рынкам облигаций и акций в дополнение к кредитам международных банков.
A forum on real estate markets in transition economies is planned for October, to present the evolving situation of real estate markets in the transition economies as well as to attempt to develop contact networks between potential investors and delegation from transition economies. В октябре планируется провести форум по рынкам недвижимости в странах с переходной экономикой, на котором будет проанализирована меняющаяся ситуация на рынках недвижимости в странах с переходной экономикой, а также сделана попытка установить контакты между потенциальными инвесторами и делегациями из стран с переходной экономикой.
The economic benefits of privatization consisted of improving enterprise efficiency and performance; developing competitive industry; accessing capital, know-how and markets; achieving effective corporate governance; developing well-functioning capital markets; and securing an optional sale price. Экономические выгоды от приватизации заключаются в повышении эффективности и улучшении результатов деятельности предприятий; развитии конкурентоспособного производства; обеспечении доступа к капиталу, ноу-хау и рынкам; обеспечении эффективного корпоративного управления; развитии надлежащим образом функционирующих рынков капитала; и обеспечении возможности выбора цен.
On the other hand, the higher tariff on final products provides an incentive to localize assembly in large (or potentially large) consumer markets, or in countries enjoying free access to consumer markets. С другой стороны, более высокие тарифы на готовые товары поощряют размещение сборочных операций на крупных (или потенциально крупных) потребительских рынках или в странах со свободным доступом к потребительским рынкам.
Policies include incentives for climate-resilient land management practices, developing more climate-resilient varieties of crop and livestock, and reducing vulnerability by increasing incomes, improving access to markets, and the development of new markets and products. Программой предусматривается предоставление стимулов для применения методов управления земельными ресурсами, устойчивых к изменению климата, разработки более устойчивых к изменению климата сортов сельскохозяйственных культур и пород скота, а также снижения уязвимости за счет увеличения доходов, улучшения доступа к рынкам и освоения новых рынков и продуктов.
The right to development requires, inter alia, accessibility of development; the cancellation of debt of developing countries; access to agricultural markets in developed countries; and the elimination of price discrepancies for agricultural and manufactured goods on the world markets. Право на развитие требует, среди прочего, доступности развития; списания задолженности развивающихся стран; доступа к рынкам сельскохозяйственной продукции в развитых странах; и ликвидации ценовых диспропорций на сельскохозяйственные и промышленные товары на мировых рынках.
In addition, since commerce remained the engine of growth and generated resources for development financing, access to markets and the removal of tariffs and other obstacles should be at the heart of all financial strategies for development. Кроме того, ввиду того, что торговля остается двигателем роста и источником ресурсов финансирования развития, центральным элементом любой финансовой стратегии развития должно быть открытие доступа к рынкам, с устранением тарифов и прочих барьеров.
Recognizing that peace, security and development are closely interlinked, we reaffirm that Afghanistan needs time, development assistance and cooperation, preferential access to world markets and foreign investment in order to attain lasting peace and stability. Признавая тесную взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием, мы вновь заявляем, что для достижения прочного мира и стабильности Афганистану необходимы время, помощь и содействие в вопросах развития, преференциальный доступ к мировым рынкам и иностранные инвестиции.
Policy measures expanding access to a home country's markets may also indirectly encourage FDI flows from that country as well as others to the countries that enjoy improved access for their exports. Политические меры, расширяющие доступ к рынкам страны происхождения, могут также косвенно стимулировать потоки ПИИ из этой страны, равно как и из других стран в страны, получившие более широкий доступ для их экспортной продукции.
Sustainable consumption can generate economic benefits, social well-being and social inclusion (access to markets, innovation, job creation and healthier livelihoods and lifestyles) in addition to reducing environmental risks and capitalizing on environmental opportunities. Устойчивое потребление может приносить экономические выгоды, общественное благосостояние и обеспечение участия в жизни общества для всех (доступ к рынкам, инновации, создание рабочих мест, оздоровление стиля и образа жизни) при одновременном сокращении экологических рисков и капитализации экологических возможностей.
As a central pillar of developmental regionalism, regional cooperation in infrastructure services could be an effective means of facilitating intraregional trade and accessing markets, and enhancing regional infrastructure networks. Являясь ключевым элементом региональной политики в области развития, региональное сотрудничество в сфере инфраструктурных услуг может стать эффективным инструментом стимулирования внутрирегиональной торговли и доступа к рынкам и развития региональных инфраструктурных сетей.
Finally, another reason why so many low-income countries are still lagging in the global effort to reach the MDGs is lack of integration into the global economy and access to the markets of more advanced economies. И наконец, еще одной причиной, в силу которой так много стран с низким уровнем дохода по-прежнему находятся в арьергарде мировой борьбы за достижение ЦРТ, является недостаточная интегрированность в глобальную экономику и ограниченность доступа к рынкам более развитых стран.
11.1 Where appropriate, States should recognize and facilitate fair and transparent sale and lease markets as a means of transfer of rights of use and ownership of land, fisheries and forests. 11.1 Где это целесообразно, государствам следует признавать и оказывать содействие справедливым и прозрачным рынкам продажи и аренды как средству передачи прав пользования и владения земельными, рыбными и лесными ресурсами.
Hans-Peter Werner, Counsellor in the Development Division of the World Trade Organization (WTO), stated that the WTO contributed to development by promoting predictable and non-discriminatory trade agreements, reducing trade barriers and ensuring equal access to markets. Ханс-Петер Вернер, советник отдела развития Всемирной торговой организации (ВТО), заявил, что ВТО способствует развитию, развивая предсказуемые и недискриминационные торговые соглашения, снижая торговые барьеры и обеспечивая равенство доступа к рынкам.
The Russian G-20 Presidency had concentrated on improving the IMF management structure and strengthening its resource and oversight potential; updating government borrowing practices and debt management policy; developing recommendations on local currency bond markets; and improving the performance of regional financial mechanisms. Во время председательства России в Группе двадцати основное внимание было уделено улучшению управленческой структуры МВФ и укреплению его потенциала в области ресурсов и контроля; совершенствованию практики государственного кредитования и политики управления задолженностью; подготовке рекомендаций по рынкам облигаций в местной валюте и улучшению показателей деятельности региональных финансовых механизмов.
The creation of productive employment and the recognition of the social and ethical value of work, sharing of knowledge and access to information markets. создание производительной занятости и признание социального и этического значения труда, обмен знаниями и обеспечение доступа к рынкам и информации;