Sound liberalization and expanded access to capital markets should reduce the frequency of recourse to Fund resources and other exceptional financing. |
Разумная либерализация и расширение доступа к рынкам капитала должны привести к сокращению числа случаев использования ресурсов Фонда и других механизмов финансирования, задействуемых в исключительных обстоятельствах. |
There had been a shift of power from Governments to the markets. |
Произошло смещение власти от правительств к рынкам. |
Before gaining access to markets, countries must establish a fundamental economic base, including infrastructure and a capacity to attract foreign investment. |
Прежде чем получить доступ к рынкам, страны должны создать основные элементы экономической базы, в том числе инфраструктуру и потенциал для привлечения иностранных инвестиций. |
Other speakers suggested that donors should focus their efforts on capacity-building and directing MFIs towards direct access to international capital markets. |
Другие ораторы отметили, что донорам следует сосредоточить свои усилия на укреплении потенциала УМФ и усилении их ориентации на прямой доступ к международным рынкам капитала. |
The latest sales strategy focuses on key markets as well as on improving fund-raising. |
Основное внимание на нынешнем этапе уделяется основным рынкам, а также совершенствованию работы по сбору средств. |
Land consolidation should be started as an enforced, legally regulated measure before Georgia regains access to markets. |
До того как Грузия вновь обретет доступ к рынкам, следует начать объединение земель в качестве обеспеченного правовой санкцией и юридически регулируемого мероприятия. |
One delegation noted that, in the future, the Working Group should look at obstacles to accessing markets. |
Одна из делегаций отметила, что в будущем Рабочей группе следует рассмотреть препятствия на пути доступа к рынкам. |
So far, ITC has prepared export matrices on priority products and markets. |
К настоящему времени МТЦ подготовил экспортные матрицы по приоритетным продуктам и рынкам. |
All other CIS member States, including Russia and Ukraine, were qualified as "offering no sustainable access to forfeiting markets". |
Все остальные государства - члены СНГ, включая Россию и Украину, были охарактеризованы как "не имеющие устойчивого доступа к рынкам форфейтинга". |
Women have no access to markets, due to the Taliban's imposed restriction on their movement. |
Из-за введенных «Талибаном» ограничений на их свободу передвижения женщины не имеют доступа к рынкам. |
A series of financial scandals had undermined confidence in financial markets and had affected portfolio investments, long-term investment capital and transnational business. |
Ряд финансовых скандалов подорвал доверие к финансовым рынкам и пагубным образом отразился на портфельных инвестициях, долгосрочном инвестиционном капитале и деятельности транснациональных корпораций. |
It would be possible if we gained access to the big markets of the West. |
Это можно сделать лишь за счет получения доступа к большим рынкам Запада. |
The implementation of such measures will smooth the path to peace, free markets and sustainable development in Central America. |
Принятие таких мер проложит путь к миру, свободным рынкам и устойчивому развитию в Центральной Америке. |
Driving this process requires capacity-building in terms of skills, adequate physical infrastructure and access to markets. |
Для организации этого процесса необходимо осуществить мероприятия по созданию потенциала для обеспечения квалифицированных кадров, адекватной физической инфраструктуры и доступа к рынкам. |
Governments should help SMEs overcome market failures such as access to finance, information, technology and markets. |
Правительствам следует помогать МСП в преодолении сбоев рыночного механизма в таких областях, как доступ к финансовым средствам, информации, технологии и рынкам. |
To foster access to forest resources and markets for forest-dependent people; |
расширять доступ к лесным ресурсам и рынкам для людей, зависящих от лесов; |
However, secondary markets often lack sufficient liquidity to be viable. |
Однако вторичным рынкам зачастую не хватает ликвидных средств для обеспечения своей жизнеспособности. |
This was especially required for countries which had no access to international capital markets, and so remained dependent on ODA. |
Это особенно необходимо странам, не имеющим доступа к международным рынкам капитала и, следовательно, по-прежнему нуждающимся в ОПР. |
Although trade barriers were coming down in developing countries, they did not enjoy the same ease of access to developed markets. |
Хотя торговые барьеры отменяются в развивающихся странах, эти страны не имеют столь же легкого доступа к рынкам развитых стран. |
That role is essential in providing financing for lower-income countries whose access to private markets is limited. |
Их роль особенно важна в обеспечении финансирования стран с низким уровнем дохода, которые имеют ограниченный доступ к рынкам частного капитала. |
The effort to boost exports must go hand in hand with access to external markets. |
Усилия по расширению экспорта должны предприниматься в сочетании с деятельностью по обеспечению доступа к внешним рынкам. |
They value markets that are open and regionally integrated, with skilled workforces. |
Они отдают предпочтение открытым рынкам с региональной интеграцией и квалифицированной рабочей силой. |
Access to capital markets was a key to development in the longer run. |
В долгосрочном плане одним из важнейших факторов содействия развитию является доступ к рынкам капитала. |
Consistency also requires effective mechanisms to prevent systemic crises, which hurt workers and the poor more than capital markets and investors. |
Обеспечение последовательности требует также наличия эффективных механизмов предотвращения системных кризисов, причиняющих рабочим и малоимущим значительно больший ущерб, чем рынкам капитала и инвесторам. |
Bangladesh, therefore, called for increased technical assistance and greater access to the markets of the developed world. |
Поэтому Бангладеш призывает активизировать техническую помощь и расширить для них доступ к рынкам развитого мира. |