Figure 2 Export growth in selected Asia-Pacific least developed countries It is well recognized that improving and maintaining transport infrastructure can contribute significantly to the development of Asia-Pacific least developed countries by enhancing their competitiveness through improved access to new or existing markets and by facilitating regional economic integration. |
Широко признано, что улучшение и надлежащее обслуживание транспортной инфраструктуры могут значительно содействовать развитию наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона путем повышения их конкурентоспособности на основе улучшения доступа к новым или существующим рынкам и на основе содействия региональной экономической интеграции. |
The countries have also been taking measures to address deficiencies in the supply of critical inputs, such as improved seeds, fertilizers and other services, and enhance land tenure security, access to irrigation systems, credit, other farm inputs and markets for small-holder farmers. |
Страны также принимают меры по решению проблем нехватки важных вводимых факторов производства, таких, как улучшенные сорта семян, удобрения и другие услуги, а также по повышению степени безопасности землевладения, улучшению доступа к системам орошения, кредитам, другим фермерским активам и рынкам для мелких фермеров. |
SMEs can establish symbiotic relationships with large, established companies, where SMEs provide the flexibility and adaptability that is lacking in large companies who in turn provide access to markets, finance and technology. |
МСП могут установить симбиотические отношения с крупными, укоренившимися компаниями, в рамках которых МСП обеспечивают гибкость и приспособляемость, не присущие крупным компаниям, в свою очередь обеспечивающим доступ к рынкам, финансам и технологии. |
Existing national and international public law covering the transport of dangerous goods, customs regulations, access to rail transport markets, protection of animals or relevant applicable national security and safety rules and procedures should not be covered by the new legal railway regime. |
Новый правовой железнодорожный режим не должен распространяться на действующие национальные и международные нормы публичного права, касающиеся перевозки опасных грузов, таможенных правил, доступа к рынкам железнодорожных перевозок, защиты животных или соответствующих применимых национальных правил и процедур в области охраны безопасности. |
As a result, many people still do not have access to affordable, safe and clean transport, and many countries lack efficient and affordable access to world markets. |
В результате значительная часть населения по-прежнему лишена возможности воспользоваться приемлемым, безопасным и экологичным транспортом, и у многих стран отсутствует эффективный и недорогой доступ к мировым рынкам. |
Greater access to information has also allowed young people to access capital, markets and training needed to pursue a career or get an education, increased their participation in political processes, and enhanced their recognition as change agents in their societies. |
Более широкий доступ к информации также позволил молодым людям получить доступ к капиталу, рынкам и образовательным услугам и делать карьеру или получать образование; расширил их участие в политических процессах и способствовал их признанию в качестве фактора преобразований в их странах. |
Throughout the world, organizations of civil society have initiated promising actions in this field (access to land, management of common property resources, provision of credit and savings facilities, access to markets, etc.). |
Во всем мире организации гражданского общества проводят перспективные действия в этих областях (доступ к земле, управление общими имущественными ресурсами, предоставление средств для кредитования и сбережения, доступ к рынкам и т. д.). |
Regarding market access for products stemming from alternative development, some Member States reported a favourable market situation for such products, including access to international and new markets. |
Что касается доступа к рынкам сбыта продукции, произведенной в рамках альтернативного развития, то ряд государств-членов сообщили о благоприятной рыночной ситуации для такой продукции, включая доступ к международным и новым рынкам. |
The programme component also concentrates on the creation of an enabling environment for women entrepreneurs; support for youth entrepreneurship; and the promotion of clusters and partnerships to facilitate access to information, technology and markets for women and youth. |
Данный программный компонент также уделяет внимание созданию благоприятных условий для женщин-предпринимателей, поддержке молодежного предпринимательства и содействию тематическим блокам и партнерствам в целях упрощения доступа к информации, технологиям и рынкам для женщин и молодежи. |
They include the report on a survey of real estate stakeholders to assess their attitudes towards environmentally sustainable real estate markets and a summary of current guidelines for certifying a building as environmentally sustainable. |
Они включают доклад об обследовании субъектов рынка недвижимости для оценки их отношения к экологически устойчивым рынкам недвижимости и резюме имеющихся руководящих принципов для сертификации зданий в качестве экологически устойчивых. |
Advances in technology should be used to support the drive to rebuild confidence in land markets, as they help to ensure the efficiency of registration processes and the transparency of land-related information. |
следует использовать прогресс в технологии для поддержки стремления к восстановлению доверия к земельным рынкам, поскольку он помогает обеспечить эффективность процессов регистрации, а также прозрачность информации, касающейся земли; |
In turn, access to the public procurement markets of the latter would be granted to domestic companies, with important additional market access being offered by the parties to the Agreement under the revised Agreement. |
В свою очередь доступ к рынкам государственных закупок последних будет предоставлен отечественным компаниям, при этом в соответствии с пересмотренным Соглашением участникам Соглашения предоставляется существенный дополнительный доступ на рынки. |
Governments could achieve this by providing strong support to small-scale food producers, based on the provision of public goods for training, storage and connection to markets, and on the dissemination of agro-ecological modes of production. |
Правительства могли бы добиться этого путем предоставления твердой поддержки малым производителям продовольствия на основе предоставления общественных ресурсов на цели профессиональной подготовки, хранения и привязки к рынкам и на основе распространения агроэкологических способов производства. |
Number of follow-up activities in member States to the UNECE guidelines on condominium management, social housing, housing finance, real estate markets and energy efficiency in order to improve their implementation. |
Число мероприятий в государствах-членах по осуществлению Руководящих принципов ЕЭК ООН по управлению кондоминиумами, социальному жилью, финансированию жилищного хозяйства, рынкам недвижимости и энергоэффективности в целях активизации осуществления этих принципов. |
Governments should ensure that women have equal access to security of tenure, to owning land and other property and to inheritance, as well as to credit, capital and markets. |
Правительствам следует обеспечить женщинам равные гарантии имущественных прав на недвижимость, прав владения землей и другой собственностью, права наследования, а также доступ к кредитам, капиталам и рынкам. |
The project will seek to bolster the capacities of the region's member countries in order to strengthen transport connectivity and to facilitate access of least developed countries of the South to regional and global markets. |
Он будет предназначаться для укрепления потенциала стран - членов региона, с тем чтобы расширить транспортные связи и содействовать доступу наименее развитых стран Юга к региональным и глобальным рынкам. |
A good practice in this regard is strengthening the entrepreneurship of indigenous women and facilitating their access to formal markets and financial institutions for their activities. |
Полезной практикой в этом отношении является развитие женщинами предпринимательской деятельности и оказание им в контексте их предпринимательской деятельности содействия в получении доступа к формальным рынкам и финансовым учреждениям. |
Research projects and expert opinions aimed at diagnosing the diversification of opportunities for women in access to local labour markets (regional perspective) (5 projects); |
осуществление научно-исследовательских проектов и подготовка экспертных заключений по диверсификации возможностей для женщин в плане доступа к местным рынкам труда (региональная перспектива) (5 проектов); |
Pursuant to the Act, the voivodeship and local government authorities are also required to consult the competent local agricultural chamber about the draft acts of law of local municipal units related to agriculture, rural development and agricultural markets. |
В соответствии с этим законом руководящие органы воеводств и местного самоуправления также обязаны проводить консультации с компетентными местными сельскохозяйственными палатами по законопроектам местных муниципальных органов, имеющим отношение к сельскому хозяйству, развитию сельских районов и рынкам сельскохозяйственной продукции. |
Do you guys think Rebecca and Charlie ever fight, or do they just talk and share for hours and agree on things and wander around farmers' markets? |
Как вы думаете, Ребекка и Чарли когда-нибудь дерутся, или они просто разговаривают, делятся переживаниями, соглашаются друг с другом и ходят по фермерским рынкам? |
Adviser fees are based on present estimates of the four contracted advisers, who are paid fixed annual fees for advice on the equity markets of North America and Europe and Asia, and the global fixed income and real estate portfolios. |
Оплата услуг советников базируется на текущих оценках четырех законтрактованных советников, которым оплачивается фиксированный годовой гонорар на консультирование по акционерным рынкам Северной Америки, Европы и Азии, а также по глобальному рынку ценных бумаг с фиксированными доходами и по портфелям недвижимости. |
Ensuring more equitable access of farmers to regional and global markets and providing practical help and capacity-building to these stakeholders in marketing agricultural products is essential to their willingness to invest in long-term sustainable land management since they would be able to reap the future rewards of such investment. |
Обеспечение более равноправного доступа фермеров к региональным и глобальным рынкам и оказание этим заинтересованным сторонам практической помощи и создание потенциала в реализации сельскохозяйственной продукции имеет существенное значение для стимулирования их желания вкладывать средства в долгосрочное устойчивое землепользование, поскольку в будущем они получают возможность пользоваться благами этих инвестиций. |
In 2009, UNCT pointed out that in relation to gender equality, impressive progress had been made on women's participation in parliament and in Government; however there remains the need to address such issues as equal access for women to training and to labour markets. |
В 2009 году СГООН подчеркнула, что в связи с гендерным равенством был достигнут впечатляющий прогресс в том, что касается участия женщин в работе парламента и правительства; однако по-прежнему не решены такие вопросы, как обеспечение женщинам равного доступа к профессиональной подготовке и к рынкам труда. |
244.15. Increasing the access of the urban population to fruit, vegetables and protein markets by 20%. |
244.15 Расширение доступа городского населения к фруктовым, овощным и мясным рынкам на 20%; |
In order to ensure the sustainability of their activities, they needed help, in particular where value chains were affected by market failures concerning access to markets, technology, finance, and information technology. |
Для обеспечения устойчивости их деятельности им необходима помощь, в частности в тех случаях, когда функционирование производственно-сбытовых цепочек страдает от диспропорций, связанных с недостаточным доступом к рынкам, технологии, финансированию и информационной технологии. |