Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынкам

Примеры в контексте "Markets - Рынкам"

Примеры: Markets - Рынкам
In response to that concern, outgrower schemes could reduce farmers' exposure to risk, provide a logistical route to markets and enable small farmers to meet standards. В этом отношении схемы сельхозподряда могут снизить риски для фермеров, открыть логистический путь к рынкам и дать мелким фермерам возможность соблюдать требования стандартов.
It calls for concessional funds to be targeted at the poorest countries, which have only limited access to financial markets, and most of which are in Africa, so that the requisite basic infrastructures can be developed there. Он призывает к тому, чтобы концессионные фонды ориентировались на беднейшие страны, которые обладают весьма ограниченным доступом к финансовым рынкам и большинство из которых находится в Африке, в целях создания там необходимой базовой инфраструктуры.
He also harbors a deep distrust of financial markets and often advocates more regulation, and sees the strong euro as a threat to French industry and the result of speculation, which has already provoked serious clashes with the European Central Bank. Он также испытывает глубокое недоверие к финансовым рынкам и часто выступает за большее регулирование, а также видит в сильном евро угрозу французской промышленности и результаты спекуляции, что уже вызвало серьезные столкновения с Европейским Центральным Банком.
At a time when countries were increasingly having to look to global markets for resources, it was urgent to address the question of long-term capital flows, or foreign direct investment. В то время, когда страны все чаще должны прибегать к мировым рынкам в поисках средств, необходимо срочно обсудить вопрос о потоках долгосрочного капитала, то есть о прямых иностранных инвестициях.
In this connection, we believe that the issues of trade and environment, access to the markets of the developed countries, direct foreign investment, access to environmentally sound technologies on concessional and preferential terms and official development assistance require concerted action by the international community. В этой связи мы считаем, что вопросы торговли и окружающей среды, доступа к рынкам развитых стран, прямые иностранные инвестиции, получение экологически чистой технологии на льготных и преференционных условиях, а также официальная помощь в целях развития требуют согласованных усилий со стороны международного сообщества.
Barcelona - The financial crisis, credit crunch, and ensuing economic downturn have severely damaged the credibility of financial markets, institutions, and traders. Барселона - Финансовый и кредитный кризис, а также последующий экономический спад серьезно подорвали доверие к финансовым рынкам и институтам, а также биржевым брокерам.
To that end, international cooperation would have to be intensified by improving trade relations and access to markets, sharing new technologies, creating a favourable international financial and economic order and allocating increased development resources to developing countries. Для этого необходимо укреплять международное сотрудничество, совершенствуя отношения взаимообмена и доступа к рынкам, предоставляя новые технологии, создавая благоприятный международный финансово-экономический порядок и обеспечивая развивающиеся страны ресурсами в целях развития.
As stated in the report of the Secretary-General referred to above, to enable the developing countries to integrate better into the global economy, debt relief, additional and well-targeted resources, access to markets and information and technology were crucial. Как указывается в упомянутом докладе Генерального секретаря, для того чтобы развивающиеся страны могли лучше интегрироваться в мировую экономику им необходимы: облегчение долгового бремени, предоставление дополнительных целевых ресурсов на определенные проекты и доступ к рынкам, информации и технологии.
Once upon a time in Latin America, fiscal policies were extremely pro-cyclical: whenever commodity prices fell, governments lost access to capital markets, so they had to eliminate their deficits just when conditions called for fiscal expansion. Когда-то давно налогово-бюджетная политика Латинской Америки была чрезвычайно цикличной: как только товарные цены падали, правительства теряли доступ к рынкам капитала, поэтому им приходилось устранять свои дефициты именно тогда, когда условия требовали налогово-бюджетной экспансии.
With proper investments in education, developing countries should be able to keep their best and brightest talent at home and to gain access to global markets for goods and services and capital. Благодаря достаточным капиталовложениям в образование развивающиеся страны должны приобрести возможность удержать в своих странах наиболее перспективные и яркие таланты, а также получить доступ к мировым рынкам товаров, услуг и капитала.
New or restored democracies must not be marginalized in this process or in the growing trend towards opening markets and dynamic technological development promoted by developed countries with an acknowledged democratic tradition. Новые или возрожденные демократии не должны подвергаться маргинализации в этом процессе, а также в набирающем темпы процессе расширения доступа к рынкам и динамичного технологического развития, которое поощряется развитыми странами с признанными демократическими традициями.
In this way, new strategies can be devised for opening access to markets for those countries that continue to find themselves on the periphery of the international trading system. Таким образом удалось бы разработать новые стратегии, с тем чтобы открыть доступ к рынкам для тех стран, которые по-прежнему оказываются на задворках международной системы торговли.
If repeated, this pattern may erode confidence in financial markets and regulators, which could well lead to heavy-handed regulation, the expansion of the state, and retrenchment from globalization. При повторе этот шаблон может подорвать доверие к финансовым рынкам и регуляторам, которые могли привести к неповоротливому регулированию, экспансии государства и ограничению глобализации.
But China's aspirations also underscore a worrisome and increasingly pervasive new reality: political officials are making decisions normally left to markets on a scale not seen in decades. Но стремления Китая также подчеркивают беспокойную и все более растущую новую действительность: политические чиновники принимают решения, которые обычно оставляют рынкам в масштабе, невиданном в течение нескольких десятилетий.
In Spain, policies to create employment are largely based on facilitating access to capital markets by SMEs, including a provision for collective investment institutions and preferential lines of credit for SMEs from the official credit institute. В Испании политика в области трудоустройства в основном заключалась в предоставлении МСП более широкого доступа к рынкам капитала, включая введение в действие положения о коллективных инвестиционных учреждениях и предоставление МСП кредитов на льготных условиях по линии государственного кредитного учреждения.
That is why all prosperous societies are capitalistic in the broad sense of the term: they are organized around private property and allow markets to play a large role in allocating resources and determining economic rewards. Именно поэтому все преуспевающие общества являются капиталистическими в широком смысле этого слова: они организованы вокруг частной собственности и позволяют рынкам играть важную роль в распределении ресурсов и определении материальных наград.
The rich countries have a responsibility to help poor countries take advantage of globalization and enable them to have a fairer share of the world economy by assisting them with internal reforms and by opening up markets... На богатые страны возлагается обязанность за оказание беднейшим странам содействия в том, чтобы они воспользовались преимуществами глобализации, а также за предоставление им возможности в деле получения более справедливой доли мирового экономического роста посредством предоставления им помощи на цели проведения внутренних реформ и обеспечения доступа к рынкам...
While the least developed countries have taken steps towards economic liberalization and institutional reform, their smooth integration into the global economy must be facilitated through preferential access to markets and assistance for institutional capacity-building and infrastructure development. Наименее развитые страны предпринимают шаги, направленные на экономическую либерализацию и проведение институциональной реформы, но они испытывают острую необходимость в помощи по упорядочению интеграции в глобальную экономику за счет предоставления преференциального доступа к рынкам и оказания помощи для создания институционального потенциала и развития инфраструктуры.
The discussion revealed the importance attached to positive measures (access to markets, technology, financial resources and training, etc.), although opinions differed as to the content of those measures. Проведенные прения показали важное значение, придаваемое позитивным мерам (доступ к рынкам, технологиям, финансовым ресурсам и механизмам подготовки кадров...), хотя были высказаны различные мнения в отношении конкретного содержания этих мер.
Governments had some role to play in such matching exercises, particularly by providing a predictable regulatory environment, access to international capital markets, and the appropriate infrastructure. Правительства также могут сыграть определенную роль в этих процессах, в первую очередь обеспечивая предсказуемый нормативный климат, обеспечивая доступ к международным рынкам капитала и создавая необходимую инфраструктуру.
These investments can also benefit producers of other commodities by reducing their transportation costs and bringing them closer to markets, thus making possible the establishment of new forestry or agricultural production. Выигрыш от таких инвестиций могут получать и производители других товаров благодаря снижению транспортных издержек и приближению к рынкам, в результате чего появляются новые возможности для развития сельскохозяйственного производства и лесного хозяйства.
More specifically, in the financial services sector, multilateral liberalization may, on the part of developing countries, call for a careful analysis of the pace and sequencing of reductions of access barriers to their domestic markets in line with individual development needs. В более конкретном плане, в частности в секторе финансовых услуг, процесс многосторонней либерализации может потребовать от развивающихся стран проведения тщательного анализа темпов и последовательности осуществления мер по снижению барьеров, ограничивающих доступ к их внутренним рынкам, в соответствии с их индивидуальными потребностями в области развития.
Repairs and reconstruction were also carried out to essential secondary and tertiary roads, providing more than 47,000 people with improved access to new markets for agricultural products. Проводились также работы по ремонту и реконструкции наиболее важных местных дорог и подъездных путей, в результате чего был облегчен доступ к новым рынкам сельскохозяйственной продукции для 47000 человек.
Limited access to markets, high tariffs, low commodity prices and low output deny African countries the benefits of the twin process of globalization and trade liberalization. Ограниченный доступ к рынкам, высокие тарифы, низкие цены на сырьевые товары и низкая производительность лишают африканские страны возможности воспользоваться благами идущих параллельно процессов глобализации и торговой либерализации.
We also need a partnership aimed at strengthening our economic capacities to convert and market our commodities, facilitating their access to markets, promoting the resurgence of our private sectors and increasing flows of direct foreign investments. Нам также нужно партнерство, направленное на укрепление нашего экономического потенциала для конвертации и продажи наших товаров, облегчение их доступа к рынкам, содействие возрождению нашего частного сектора и увеличение потоков прямых иностранных инвестиций.