| A growing body of trade law, and other rule-based frameworks, allows global markets to expand. | Все расширяющийся свод норм торгового права и другие нормативные рамки позволяют расширяться глобальным рынкам. |
| The Generalized System of Preferences remained a major instrument for expanding the access of the developing countries to the markets of other countries. | Общая система преференций по-прежнему является эффективным инструментом обеспечения развивающимся странам более широкого доступа к рынкам других стран. |
| It was necessary to ensure that all countries had fair access to markets and were not subjected to political coercion or conditionalities. | Необходимо обеспечить, чтобы все страны имели равноправный доступ к рынкам и не подвергались политическому принуждению и чтобы отношения с ними не оговаривались какими-либо условиями. |
| Moreover, regional institutions can in principle have better access to international financial markets. | Кроме того, региональные учреждения могут в принципе иметь более широкий доступ к международным финансовым рынкам. |
| Geographic location - proximity to end markets including access to transportation networks | Географическое положение - близость к конечным рынкам сбыта, включая доступ к транспортным сетям |
| The trend to globalize the international economy implies open access to large markets but at the same time increases global competition. | Хотя тенденция к глобализации международной экономики подразумевает открытие доступа к крупным рынкам, она ведет в то же время к усилению глобальной конкурентной борьбы. |
| It may also reduce opportunities, such as increased access to private capital markets and new technologies. | Это может также привести к ограничению возможностей, таких как более свободный доступ к рынкам частного капитала и новым технологиям. |
| The issues of trade/environment linkages, debt reduction, and access to markets for developing countries require continued concerted action. | Решение вопросов взаимосвязи между торговлей и природоохранной деятельностью, сокращения задолженности и доступа к рынкам для развивающихся стран требует непрерывных совместных действий. |
| New Pan-European partnerships are replacing the former subregional markets, but the liberalization of trade has yet to benefit the whole region. | На смену бывшим субрегиональным рынкам приходят новые панъевропейские партнерские связи, однако либерализация торговли еще не принесла своих положительных результатов для региона в целом. |
| Increased access to international financial markets is a source of both opportunities and risks. | Расширение доступа к международным финансовым рынкам порождает одновременно новые возможности и риски. |
| Enterprises can test their competitiveness abroad only if they have access to foreign markets. | Предприятия могут проверить свою конкурентоспособность за рубежом лишь при наличии доступа к иностранным рынкам. |
| Analyses, information databases and software (such as the TRAINS system) for identifying trading opportunities in particular sectors and markets were considered particularly useful. | Была отмечена особо целесообразная роль анализа, информационных баз данных и программного обеспечения (например, системы ТРЕЙНС) для выявления торговых возможностей по конкретным секторам и рынкам. |
| For this session, the statements should include a special section on markets for certified forest products. | Для нынешней сессии в сообщения должен быть включен специальный раздел, посвященный рынкам сертифицированных лесных товаров. |
| These countries have little access to bond markets and to medium to long-term commercial bank lending. | Эти страны имеют ограниченный доступ к рынкам долгосрочного ссудного капитала и к среднесрочному и долгосрочному кредитованию по линии коммерческих банков. |
| In foreign-policy terms, China will attempt to protect its domestic transformation by securing resources and access to foreign markets. | Во внешней политике Китай будет стараться защитить свои внутренние преобразования, обеспечивая себя ресурсами и доступом к иностранным рынкам. |
| The comparatively small improvement suggested by these numbers underlines that the cyclical improvement under way cannot solve the structural problems characterizing European labour markets. | Сравнительно небольшое улучшение ситуации, о котором свидетельствуют эти цифры, показывает, что наблюдаемые сейчас успехи циклического характера не могут решить структурные проблемы, присущие европейским рынкам рабочей силы. |
| By facilitating access to technologies and markets, inter-firm partnerships can potentially contribute to the more effective integration of developing countries into the world economy. | Облегчая доступ к технологиям и рынкам, межфирменные партнерские связи могут способствовать более эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| Forest health can also have significant impact on access to markets and international trade in forest products. | Санитарное состояние лесов может также оказывать существенное воздействие на доступ к рынкам и международную торговлю лесохозяйственной продукцией. |
| Africa's persistent demand for access to the markets of the developed countries should be met. | Настойчивое требование Африки о предоставлении доступа к рынкам развитых стран должно быть удовлетворено. |
| This reaches the stage where new parties and markets are given opportunities for embarking upon international trade. | Сегодня электронная торговля позволяет новым участникам и новым рынкам осуществить выход на международный уровень. |
| Such cooperative structures can also overcome problems of scale, as well as provide access to credit and markets. | Такие кооперативные структуры могут также решить проблемы, связанные с масштабами производства, а также обеспечить доступ к кредитам и рынкам. |
| As for Fiji, our smallness, remoteness and inaccessibility to foreign markets remain our biggest hurdles in international trade. | Что касается Фиджи, то наши малые размеры, отдаленность и отсутствие доступа к внешним рынкам по-прежнему являются нашими основными препятствиями в международной торговле. |
| They need to intensify their efforts to help small African entrepreneurs gain access to markets, investments, credit, technology and training. | Они должны активизировать свои усилия, направленные на содействие малым предприятиям Африки в обеспечении доступа к рынкам, капиталовложениям, кредитам, технологии и возможностям получения профессионально-технической подготовки. |
| In addition, there was very close cooperation with UNCTAD, whose experts on financial markets had prepared part of the report. | Кроме того, развивается весьма тесное сотрудничество с ЮНКТАД, и часть этого доклада была подготовлена ее экспертами по финансовым рынкам. |
| The nation State was being challenged by the integration of global markets. | Перед национальными государствами стоит задача адаптации к мировым рынкам. |