Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынкам

Примеры в контексте "Markets - Рынкам"

Примеры: Markets - Рынкам
These high transport costs and trade transaction costs continue to constitute major impediments to trade competitiveness, equitable access to global markets and the beneficial integration of our economies into the world economy and the overall welfare of our people; Высокие транспортные издержки и издержки, связанные с заключением торговых сделок, по-прежнему серьезно препятствуют обеспечению конкурентоспособности в торговле, равноправного доступа к глобальным рынкам, а также плодотворной интеграции экономики наших стран в мировую экономику и благосостояния наших народов в целом;
Further recognizing that older persons make vital contributions to the economy and society and that they often face challenges, including age discrimination, abuse and violence, limited access to health-care services, social protection measures and labour markets, признавая далее, что пожилые люди вносят важный вклад в экономику и общество и что они часто сталкиваются с такими проблемами, как дискриминация по возрасту, жестокое обращение и насилие и ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, мерам социальной защиты и рынкам труда,
Also recognizing the importance of maritime transport in poverty alleviation as it provides opportunities for trade and access to health services, education, employment, markets and other social and economic opportunities, признавая также важное значение морского транспорта для уменьшения масштабов бедности, так как морской транспорт открывает возможности для торговли и доступ к медицинскому обслуживанию, образованию, занятости, рынкам и другим социально-экономическим возможностям,
Bearing in mind that financing from equity and other securities is key to corporate financing, what additional steps are necessary to promote institutions, such as regional stock exchanges, and innovative instruments, to expand the access of developing countries to securities markets? С учетом того, что финансирование за счет акций и других ценных бумаг играет ведущую роль в корпоративном финансировании, какие дополнительные меры необходимы для развития таких институтов, как региональные фондовые биржи, и новых инструментов для расширения доступа развивающихся стран к рынкам ценных бумаг?
(b) As a part of the global study on illicit drug markets by the United Nations International Drug Control Programme, UNU organized and supervised the research on Tokyo's illegal drug market; Ь) в рамках проведенного Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками глобального исследования по незаконным рынкам сбыта наркотиков УООН организовал и руководил исследованиями, касающимися незаконных рынков сбыта наркотиков в Токио;
(b) Structural factors of impoverishment at the national and international levels, including inequalities in the ownership, control and access to productive resources, education, skills and markets and the widening gap between North and South; Ь) структурные факторы обнищания населения национального и международного характера, в частности неравенство в области распределения собственности и производственных ресурсов, и в отношении доступа к таким ресурсам, образованию, техническим знаниям и рынкам, и увеличивающийся разрыв между Севером и Югом;
Recalls that further efforts have to be taken at both the national and international levels to avoid future crises of confidence in the international financial markets, which have the potential of negatively affecting not only developing countries, but the international economic system; напоминает о том, что как на национальном, так и на международном уровнях необходимо прилагать дальнейшие усилия для избежания резкого падения доверия к международным финансовым рынкам в будущем, которое при определенных обстоятельствах может негативно сказаться не только на развивающихся странах, но и на международной экономической системе;
(c) Through the use of new GTPNet software- and hardware-based tools, a significant number of SMEs in developing countries and economies in transition will have become able to participate actively in electronic commerce and access new markets abroad. с) благодаря использованию новых программных и аппаратных средств в рамках ГСЦТ значительное число МСП в развивающихся странах и странах с переходной экономикой смогут принимать активное участие в электронных торговых операциях и получат доступ к новым иностранным рынкам.
The goal of the international community should be to help countries adopt the appropriate policies towards gaining sustained access to global capital markets, while the final responsibility for adopting those policies rests with the individual countries" Цель международного сообщества состоит в оказании помощи странам в проведении соответствующей политики, направленной на получение устойчивого доступа к глобальным рынкам капитала, при этом конечную ответственность за проведение такой политики несут отдельно взятые страны».
Why have demands by the EU's new member states for freer access to Western Europe's labor and services markets, and for the right to compete with "old Europe" for investment, been stigmatized as social dumping? Почему требования новых государств-членов ЕС о более свободном доступе к рынкам труда и услуг Западной Европы и о праве конкурировать за инвестиции со «старой Европой» заклеймили социальной подрывной деятельностью?
Calls for renewed efforts by Governments at all levels, in both the developed and the developing world, to address poverty by facilitating the integration of the rural and urban poor into labour markets and their access to urban services, urban land and social benefits; З. призывает правительства всех уровней, как в развитых, так и развивающихся странах, активизировать усилия по решению проблем нищеты на основе содействия доступу сельских и городских бедняков к рынкам труда и к городским услугам, городским землям и социальным благам;
(b) To invest in improvements to subsistence farming, while expanding women smallholder farmers' opportunities to diversify their production and increase their productivity by engaging in commercial farming and accessing wider and more lucrative high-value product markets; Ь) инвестировать средства в совершенствование методов ведения натурального фермерского хозяйства и одновременно расширять возможности женщин-мелких фермеров в целях увеличения разнообразия их продукции и повышения их производительности за счет вовлечения в коммерческую фермерскую деятельность и расширения доступа к экономически более привлекательным рынкам дорогостоящей продукции;
Accurate and detailed economic information about the real estate sector was recognized as a valuable tool to support the economic choices of government authorities, private investors and consumers, as well as for the professional training of experts in real estate markets. а) точная и подробная экономическая информация о секторе недвижимости была признана ценным инструментом поддержки процесса принятия экономических решений правительственными органами, частными инвесторами и потребителями, а также профессиональной подготовки экспертов по рынкам недвижимости.
Acknowledge that the specific circumstances of each small island developing State should be taken into account in addressing long-term debt sustainability and that better access to international capital markets needs to be ensured for small island developing States; отмечаем, что в целях долгосрочного поддержания приемлемого уровня задолженности необходимо принимать во внимание конкретные обстоятельства каждого малого островного развивающегося государства и что необходимо улучшить доступ малых островных развивающихся государств к международным рынкам капитала;
(e) World Trade Organization (WTO), Trade and Environment Division: Besides mutual information sharing, 2010 was marked by the co-organization with WTO of a workshop on trade measures and timber markets on 23 March 2010. е) Всемирная торговая организация (ВТО), Отдел по торговле и окружающей среде: помимо обмена информацией, 23 марта 2010 года было организовано совместное рабочее совещание по торговым мерам и рынкам лесоматериалов.
Respect the full right of States that meet their non-proliferation obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to the peaceful uses of nuclear energy, including through access to markets for nuclear fuel and related services уважать полное право государств, соблюдающих свои обязательства по нераспространению в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия, на использование ядерной энергии в мирных целях, в том числе за счет доступа к рынкам ядерного топлива и связанным с этим услугам;
Faster access to markets, secure supply chain, integration of the supply chain with other systems (business-to-business - B2B, business-to-government - B2G). ускорение доступа к рынкам, обеспечение надежности производственно-сбытовых цепочек, интеграция таких цепочек в другие системы (между предприятиями и между предприятиями и государственными органами).
Stresses the importance of removing obstacles to the realization of the right of peoples to self-determination, in particular people living under colonial or other forms of alien domination or foreign occupation, which adversely affect their social and economic development, including their exclusion from labour markets; подчеркивает важность устранения препятствий на пути осуществления права народов на самоопределение, в частности народов, живущих в условиях колониального или другого иностранного господства или иностранной оккупации, что неблагоприятно сказывается на их социально-экономическом развитии, включая отсутствие у них доступа к рынкам труда;
Establishment of strong linkages amongst sectors such as education, health and agriculture to ensure decent employment and social welfare in rural and urban areas, including enhancing people' access, especially women, to markets and financial services required for effective social protection; создание прочных связей между такими секторами, как образование, здравоохранение и сельское хозяйство с целью обеспечения достойной занятости и социальной защиты на селе и в городе, включая расширение доступа (особенно для женщин) к рынкам и финансовым услугам, что необходимо для обеспечения эффективной социальной защиты;
Negotiations under the GATS provide a unique opportunity for developing countries in terms of obtaining improved access to distribution channels leading to better access to global markets for their goods, especially for their agricultural products, and services. CONTENTS Переговоры в рамках ГАТС создают уникальную возможность для развивающихся стран с точки зрения улучшения доступа к каналам распределения и благодаря этому улучшения доступа к мировым рынкам для их товаров, в особенности для их сельскохозяйственной продукции, и услуг.
(e) Promote the empowerment of rural women as critical agents for enhancing agricultural and rural development and food and nutritional security and ensuring their equal access to productive resources, land, financing, technologies, training and markets; ё) содействовать расширению прав и возможностей женщин из сельских районов как важнейших проводников сельскохозяйственного развития и развития сельских районов и обеспечения безопасности в области продовольствия и питания и обеспечения их равного доступа к производственным ресурсам, земельным угодьям, финансированию, технологиям, профессиональной подготовке и рынкам;
The Federal Financial Markets Service and FAS had conducted joint inspections of mercantile exchanges. Федеральная служба по финансовым рынкам и ФАС проводят совместные проверки на товарных биржах.
The work of the Section on Forest Products Markets and their annual review contribute to different objectives of this pillar. Работа Секции, посвященная рынкам лесных товаров, и их ежегодный обзор способствуют выполнению различных задач, предусмотренных этим компонентом.
Encourages the further development of sustainable agricultural value chains and the improvement of mountain farmers' and agro-industry enterprises' access to and participation in markets, with a view to substantially increasing the income of farmers, in particular smallholders and family farmers; рекомендует продолжать развивать цепочки устойчивой переработки сельскохозяйственной продукции и улучшать доступ фермеров и агропромышленных предприятий в горных регионах к рынкам и условия их деятельности на этих рынках в целях существенного увеличения доходов фермеров, в частности мелких и семейных фермерских хозяйств;
It will create a new Financial Markets Authority through a merger of the Stock Exchange Commission with the Financial Markets Council. В соответствии с ним путем слияния Комиссии по контролю за биржевыми операциями с Советом по финансовым рынкам будет создан новый орган контроля за финансовыми рынками.