Access to productive resources and markets |
Доступ к производственным ресурсам и рынкам |
Transportation and access to markets |
Транспорт и доступ к рынкам |
B. Access to markets |
В. Доступ к рынкам |
E. Access to local markets |
Е. Доступ к местным рынкам |
to markets, information and |
доходов и обеспечение им доступа к рынкам, |
Tenure security and access to markets |
Обеспечение гарантий землевладения и доступ к рынкам |
Efficient markets need strong standards. |
Эффективным рынкам необходимы надежные стандарты. |
Confidence in the markets should be restored. |
Необходимо восстановить доверие к рынкам. |
The major source countries identified by the consumer markets include: Afghanistan, Morocco, Lebanon and Nepal/India. |
Согласно данным по потребительским рынкам основными странами происхождения смолы каннабиса являются Афганистан, Ливан, Марокко и Непал/Индия. |
The Agency's costs were increased because of reduced lead times and restricted access to markets caused by cash-flow restrictions. |
Поскольку сложности с притоком денежных средств приводили к сокращению имеющихся сроков и сужению доступа к рынкам, затраты Агентства возрастали. |
Furthermore, the settlements have privileged access to markets as they can benefit from a range of distribution and retail networks. |
Кроме того, поселения имеют привилегированный доступ к рынкам, поскольку они имеют возможность пользоваться различными торгово-сбытовыми сетями. |
Fundamental analysis is the application of micro- and macro-economic theory to markets to predict future trends. |
Фундаментальный анализ - это применение микро - и макроэкономической теории к рынкам в целях прогнозирования их будущих тенденций. |
Extending its mission to include some private-sector rescues would recognize the preponderant role that markets now play. |
Расширение функции МВФ посредством включения спасательных мер в частном секторе подтвердит, что в настоящее время главенствующая роль отведена рынкам. |
True, most studies suggest that developing countries ought to precede any sharp opening to international financial markets by liberalizing trade. |
Да, большинство исследований показывают, что развивающиеся страны должны либерализовать торговлю, прежде чем резко открывать доступ международным финансовым рынкам. |
Like its agriculture, Africa's markets are highly under-capitalized and inefficient. |
Как и сельскому хозяйству, рынкам Африки недостаёт капитала и эффективности. |
Africa needed to have access to markets and investment funds and a solid partnership for its development. |
Для обеспечения своего развития Африка нуж-дается в доступе к рынкам и инвестиционным средствам. |
Their markets provide at least some landlocked countries with a regional alternative or complement to overseas markets. |
Их рынки служат региональной альтернативой или дополнением к зарубежным рынкам, по крайней мере, для некоторых стран, не имеющих выхода к морю. |
Access to international capital markets has been renewed and spreads have come down, while stock markets have rebounded. |
Страны этого региона вновь получили доступ к международным рынкам капитала, в результате чего произошло сокращение спреда и резко активизировалась деятельность на фондовых биржах. |
Perhaps more tellingly, the dynamics of globalization had been fuelled by a massive growth of financial markets and a push to liberalize capital accounts, yet the developed countries did not apply those principles to their own markets. |
Пожалуй, в большей степени глобализация подстегивалась значительным ростом финансовых рынков и тенденцией к либерализации счетов движения капитала, однако к своим рынкам развитые страны эти принципы не применяют. |
Second, attainment of access to functioning debt markets would enable landlocked developing countries to undertake the investment essential for economic diversification and expansion of productive capacity and to connect with global markets. |
Во-вторых, получение доступа к функционирующим рынкам долговых обязательств позволит развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, осуществлять инвестиции, необходимые для диверсификации экономики и наращивания производственного потенциала, и выйти на мировые рынки. |
Admittedly, Brazil may soon elect a president that global financial markets do not like; but if international financial markets take precedence over democratic choice, the system is undoubtedly flawed. |
Конечно, Бразилия может вскоре избрать президента, который не нравится международным финансовым рынкам; но если международные финансовые рынки имеют преимущество перед демократическим выбором, то такая система порочна. |
Further, even in countries where securities markets are small, banks have still lost loan business because their customers now have increasing access to foreign and offshore capital markets, such as the Eurobond market. |
Кроме того, даже в странах с ограниченными фондовыми рынками наблюдается сокращение кредитных операций, осуществляемых банками, поскольку их клиенты получают все более широкий доступ к иностранным и офшорным рынкам капитала, таким, как рынок еврооблигаций. |
Only a handful of developing countries have access to global private capital markets; the vast majority remains excluded from these markets, confined to the dwindling flows of official assistance. |
Доступ к международным частным рынкам капитала имеют лишь отдельные развивающиеся страны; подавляющее большинство стран не имеют возможности выйти на эти рынки и вынуждены довольствоваться все более скудеющими потоками официальной помощи в целях развития. |
However, that strategy resulted in increased contractual debt obligations, contributing to a further deterioration in markets' sentiment regarding debtors' creditworthiness and continued delay in the eventual restoration of their access to capital markets. |
Вместе с тем такая стратегия привела к увеличению договорных долговых обязательств, что привело к дальнейшему снижению участниками рынка оценки платежеспособности дебиторов и удлинило период, по истечении которого должники могли вновь получить фактический доступ к рынкам капитала. |
The development of these markets has the potential to reduce the exposure of countries with emerging economies to maturity and exchange rate mismatches and to the risks of any sudden halt in access to foreign capital markets. |
Создание таких рынков могло бы ослабить для стран с формирующейся экономикой остроту проблем, связанных с зависимостью объемов платежей в погашение задолженности от колебаний валютных курсов, а также неблагоприятные последствия внезапной утраты доступа к иностранным рынкам капитала. |