Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынкам

Примеры в контексте "Markets - Рынкам"

Примеры: Markets - Рынкам
Increased and fairer access to markets, and a removal of the distortions to international trade that flow from continuing trade barriers and export subsidies, would be a major impetus to the kind of growth levels needed to approach the Summit target. Расширенный и более справедливый доступ к рынкам и исправление переходов в международной торговле, которые являются следствием сохраняющихся торговых барьеров и экспортных субсидий, стали бы существенным импульсом для достижения таких уровней роста, которые необходимы для приближения к установленной Саммитом цели.
The persistence of conflicts, debt burden, the decline in official development assistance, the net outflow of resources and the question of access to world markets, to mention just a few factors, are paralysing growth and development in Africa. Если привести лишь отдельные факты, то сохраняющиеся конфликты, бремя задолженности, снижение уровня официальной помощи на цели развития, чистый негативный поток ресурсов и проблема доступа к международным рынкам парализуют рост и развитие в Африке.
The three E's - competitive Economy, sound Environment and productive Employment - are guiding beacons for UNIDO's approach to its markets, clients and customers, especially in the light of growing international concern over the social and environmental consequences of industrialization. Три компонента - конкурентоспособная экономика, здоровая окружающая среда и производительная занятость - выступают в качестве руководящих ориентиров в рамках подхода ЮНИДО к своим рынкам, клиентам и заказчикам, в особенности с учетом роста международной озабоченности в связи с социальными и экологическими последствиями индустриализации.
States Parties shall adopt appropriate measures to apply instruments that relate to money-laundering to banking or financial markets, including stock exchanges, bureaux de change etc.] Государства-участники принимают надлежащие меры по применению инструментов, касающихся отмывания денег, к банковским или финансовым рынкам, включая фондовые биржи, пункты обмена валюты и т.д.]
They need access to roads, markets, appropriate institutions and technology, primary health care, and education if they are to escape poverty and hunger and produce more food for an increasing world population. Им требуется доступ к дорожному сообщению, рынкам, организациям и технологиям, соответствующим их нуждам, первичной медицинской помощи и образованию, для того, чтобы они смогли избежать нужду и голод и увеличить производство продовольствия для растущего населения планеты.
The financial crisis affecting much of eastern Asia made it increasingly clear that economic globalization, while opening up trade and financial markets, seemed to be increasing the gap between rich and poor in many countries and was making the task of eliminating poverty increasingly difficult. Финансовые кризис, охвативший большую часть Восточной Азии, с каждым разом все более четко показывает, что экономическая глобализация одновременно с приданием открытого характера торговле и финансовым рынкам, по-видимому, увеличивает разрыв между богатыми и бедными во многих странах и еще более затрудняет борьбу за ликвидацию нищеты.
In his Government's view, the goals of the Beijing Declaration and Platform for Action would be achievable if the international community supported the efforts of small island developing States such as Fiji to gain access to markets, technology and the necessary skills. По мнению правительства Фиджи, цели Пекинской декларации и Программы действий могут быть выполнены в том случае, если международное сообщество окажет содействие малым островным развивающимся государствам, таким, как Фиджи, в получении доступа к рынкам, технологии и необходимой информации.
In that connection, the preparatory committee for the special session would need to address a number of issues, including foreign debt, the decline in official development assistance, factors impeding access to foreign markets and weak financial flows to countries in economic and political transition. В этой связи подготовительному комитету для специальной сессии потребуется рассмотреть ряд вопросов, включая проблемы внешней задолженности, сокращения объема официальной помощи в целях развития, факторы, препятствующие доступу к иностранным рынкам, и слабые потоки финансовых средств в страны с переходной экономикой и политической системой.
On the other hand, environmental management standards may greatly contribute to establishing fair operational practices in the globalization of trade, and they may offer potential advantages for many countries, especially developing countries, to enter markets. С другой стороны, стандарты рационального использования окружающей среды могут внести значительный вклад в применение добросовестных методов деятельности в условиях глобализации торговли и могут создавать потенциальные преимущества для многих стран, в особенности для развивающихся, с точки зрения получения доступа к рынкам.
The UNCTAD secretariat was requested to develop a computerized database for compiling and disseminating information on measures, including laws and regulations, that affect the access of services and service suppliers, especially from developing countries, to world markets. Секретариату ЮНКТАД было предложено создать автоматизированную базу данных для сбора и распространения информации о мерах, включая законодательство и нормативные положения, затрагивающих доступ для услуг и поставщиков услуг, в особенности из развивающихся стран, к мировым рынкам.
Firms from industrialized countries are interested in entering into such alliances in order to gain access to markets, low-cost production sites and low-cost technology development sites in the developing world, as well as to spread the costs and risks of innovation. Фирмы из промышленно развитых стран заинтересованы в присоединении к таким союзам, чтобы получить доступ к рынкам, малозатратным производственным мощностям и дешевым системам разработки технологии в развивающихся странах, а также чтобы обеспечить распределение расходов и рисков, связанных с нововведениями.
UNCTAD is implementing projects to strengthen the capacity for the management of external debt in Armenia, Belarus and Uzbekistan, and a project in the Republic of Moldova on international financial markets and debt. ЮНКТАД осуществляет проекты по укреплению потенциала в области управления внешней задолженностью в Армении, Беларуси и Узбекистане, а также проект по международным финансовым рынкам и задолженности в Республике Молдова.
As for globalization, it should mean that everyone sells what he has and wherever he wishes, without the customs, administrative and tariff barriers that today prevent the free access of the products of the South to the markets of the North. Что касается глобализации, то она должна обеспечивать гарантии для того, чтобы каждый торговал тем, что у него есть, и там, где он пожелает, без таможенных, административных и тарифных барьеров, которые сегодня препятствуют свободному доступу товаров Юга к рынкам Севера.
The Commission underlines the increasing importance of FDI in the world economy and its crucial role in developing countries and economies in transition with respect to capital formation, acquisition of technology and skills, organizational and managerial practices, and access to markets. Комиссия подчеркивает повышение роли ПИИ в мировой экономике и их важнейшее значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой с точки зрения капиталовложений, приобретения технологий, знаний и организационных и управленческих навыков и доступа к рынкам.
These networks cross borders to take advantage of differences in comparative advantage, to capture economies of synergy or scale, to spread the risks of high fixed costs, and to gain access to technologies, new markets, distribution channels and other factors affecting competitiveness. Эти сети носят трансграничный характер, с тем чтобы можно было использовать различия в сравнительных преимуществах, добиться экономии за счет синергизма или масштабов, распределить риск высоких постоянных затрат и получить доступ к технологиям, новым рынкам, каналам распределения и другим факторам, влияющим на конкурентоспособность.
Protection of social cohesion should be a policy priority for some of the economies in transition, where adaptation to global markets and to conditions imposed by international financial institutions have led to large-scale layoffs by government and industry, declines in wages and reductions in social services. Защита социального единства должна быть одним из политических приоритетов некоторых стран с переходной экономикой, в которых адаптация к глобальным рынкам и условиям, установленным международными финансовыми учреждениями, привела к крупномасштабным увольнениям в правительственных органах и промышленности, уменьшению заработной платы и сокращению социального обслуживания.
Indeed, one of the most significant trends in 1996 was the consolidation of access by most Latin American countries to international financial markets, access which had been partially interrupted by the Mexican financial crisis. Действительно, одной из наиболее важных тенденций в 1996 году стало упрочение доступа большинства стран Латинской Америки к международным финансовым рынкам, который частично был прерван финансовым кризисом в Мексике.
There are a number of reasons for the constraints encountered by African countries in the global economy, such as lower commodity prices, lack of diversification, insufficient access to markets in developed countries, the unsustainable debt burden and declining official development assistance. Существует целый ряд причин, обусловливающих препятствия, встающие перед Африкой в условиях глобальной экономики, - снижение цен на сырьевые товары, недостаточная диверсификация экономики, недостаточный доступ к рынкам развитых стран, невыносимое бремя задолженности и сокращение объемов официальной помощи в целях развития.
We must therefore seek to strengthen international cooperation in the areas of trade, market access and finance and to encourage the wider dispersion of capital flows, including access to private financial markets. Таким образом, мы должны стремиться к укреплению международного сотрудничества в области торговли, доступа к рынкам и финансам и поощрять расширение потоков капитала, включая доступ к рынкам частных источников финансирования.
At the same time, the international community must guarantee adequate access to markets for the products of the developing countries, as well as access to technology, stable exchange rates, reasonably low rates of interest, and predictable financial flows. Одновременно, международное сообщество должно гарантировать адекватный доступ к рынкам товаров из развивающихся стран, а также их доступ к технологиям, стабильным обменным курсам, разумно низким процентным ставкам и предсказуемым потокам финансовых средств.
In some places, this is already happening, as indicated by evidence of dramatic moves away from guaranteed jobs to "flexible" labour markets and the rise of non-regular forms of employment in the old industrial centres. В некоторых районах это уже происходит, свидетельством чему - решительный переход от гарантированной занятости к "гибким" рынкам труда и рост масштабов нетрадиционных форм занятости в старых индустриальных центрах.
Developed countries should support developing countries in promoting sustainable development and consumption, in particular through financial assistance, transfer of environmentally sound technologies, support for indigenous research and development capabilities, and better access to markets. Развитые страны должны оказывать поддержку развивающимся странам в поощрении устойчивого развития и рационального потребления, в частности на основе предоставления финансовой помощи, передачи экологически безопасных технологий, поддержки местного потенциала в области проведения научных исследований и разработок и улучшения условий доступа к рынкам.
Globalization also involves efforts to gain greater access to the markets of developed and developing countries by the removal of unfair subsidies, non-tariff barriers and quota restrictions and the promotion of free and fair trade. Глобализация также включает усилия по обеспечению большего доступа к рынкам развитых и развивающихся стран путем устранения несправедливых субсидий, нетарифных барьеров и ограничений в форме квот, а также поощрения свободной и справедливой торговли.
The UNIDO trade capacity-building initiative is based on three fundamental pillars: (a) national manufacturing capability for global market competitiveness; (b) proved ability to conform to international standards and regulations; and (c) opportunity to connect to target markets. Инициатива ЮНИДО по созданию потенциала в области торговли опирается на три важнейших аспекта: а) национальный производственный потенциал для обеспечения конкурентоспособности на мировых рынках; Ь) подтвержденная способность обеспечить соответствие международным стандартам и нормативным актам; и с) возможность подключаться к конкретным рынкам.
The creation of the generalized system of preferences, agreed at the second UNCTAD Conference in 1968, was an innovative and successful approach to the question of access for developing countries in the markets of the industrialized countries. Создание всеобщей системы преференций, решение о которой было принято на второй сессии ЮНКТАД в 1968 году, явилось новаторским и успешным подходом к решению вопроса, касающегося обеспечения для развивающихся стран доступа к рынкам промышленно развитых государств.