| Cities also act as centres of trading for rural products and are the gateways to the global markets. | Города могут также выступать в качестве центров торговли сельской продукцией и пунктов доступа к глобальным рынкам. |
| Because urban land was in very high demand, there was need for affirmative action that gave women easier access to markets and urban services. | Вследствие исключительно высокого спроса на городские земли требуется позитивная дискриминация, облегчающая доступ женщин к рынкам и городским услугам. |
| It is continuing to develop common methodologies with a view to calculating comparable and representative statistical indicators for the EA's financial institutions and markets. | Он продолжает совершенствовать единые методологии для расчета сопоставимых и репрезентативных статистических показателей по финансовым учреждениям и рынкам зоны евро. |
| Other panellists emphasized the synergies and advantages that resulted from a regional approach, where, in particular, small tourism markets benefited from cross-border tourism flows. | Участники дискуссии обратили внимание на синергетический эффект и преимущества, которые дает согласованный общерегиональный подход, позволяющий получать выгоды от трансграничных туристских обменов в том числе и небольшим туристским рынкам. |
| Particularly in rural areas, a green economy had the unique power to connect people to global markets. | В первую очередь в сельских районах "зеленая" экономика обладает уникальной возможностью подключать людей к глобальным рынкам. |
| The key elements of an innovation ecosystem were adequately skilled human resources and access to markets and capital, especially when combined with knowledge. | Ключевыми элементами инновационной "экосистемы" являются имеющие надлежащую квалификацию людские ресурсы и доступ к рынкам и капиталу, особенно если это сочетается со знаниями. |
| The focus is on final consumption markets that may generate consumer protection concerns. | Основное внимание в нем уделяется конечным потребительским рынкам, где возможны проблемы, связанные с нарушением прав потребителей. |
| This project included three annual publications on iron ore markets and statistics, produced in cooperation with the Raw Materials Group. | Этот проект предусматривает подготовку трех ежегодных публикаций по рынкам и статистике железной руды, подготавливаемых совместно с Группой по сырьевым материалам. |
| Areas with high levels of poverty had poor access to roads, markets, electricity and education. | В районах с высоким уровнем бедности наблюдается нехватка дорог и отсутствие доступа к рынкам, электричеству и образованию. |
| These efforts enhance the ability of producers to reach markets and have the potential to increase income and improve production systems. | Благодаря этим усилиям у производителей появилось больше возможностей для доступа к рынкам, что должно благотворно сказаться на уровне доходов и производственных системах. |
| In Senegal, local food procurement in areas with surplus production boosted agricultural development in communities with few alternative income opportunities and limited access to markets. | В Сенегале, практика местных закупок продовольствия в районах с избыточным производством ускорила развитие сельского хозяйства в общинах с незначительными альтернативными возможностями получения доходов и ограниченным доступом к рынкам. |
| Such efforts should be supported by an enabling macroeconomic and financial environment and better access to international financial markets. | Такие усилия должны поддерживаться путем создания благоприятных макроэкономических и финансовых условий и расширения доступа к международным финансовым рынкам. |
| Nevertheless, barriers, including the lack of access to natural resources, finance, property and markets, exist. | Однако в данной области существуют препятствия, включая отсутствие доступа к природным ресурсам, финансовым средствам, собственности и рынкам. |
| Guyana faces three major challenges in the export arena: diversification of its exports, equitable treatment and access to markets. | В области экспорта перед Гайаной стоят три основные задачи: диверсификация экспорта, справедливый режим и доступ к рынкам. |
| The project is also helping to improve access to agricultural markets through harvest consolidation and long-term contracts. | Проект способствует также расширению доступа к сельскохозяйственным рынкам посредством оптовых закупок продукции и заключения долгосрочных контрактов. |
| However, the high levels of indebtedness of many small island developing States limit their access to international capital markets. | Однако высокие уровни задолженности многих малых островных развивающихся государств ограничивают доступ к международным рынкам капитала. |
| I need to access financial markets, educational databases. | Мне нужен доступ к финансовым рынкам, образовательным базам данных... |
| Hanging round farmers' markets holding hands? | Бродить по овощным рынкам, держась за руки? |
| In Sri Lanka, 110 kilometres of new, paved roads gave communities better access to basic services and markets. | В Шри-Ланке 110 километров новых мощеных дорог позволили улучшить доступ местных сообществ к основным услугам и рынкам. |
| This has fragmented what is left of the economy into isolated islands and has substantially increased transaction costs and restricted access to global markets. | Это привело к дроблению того, что осталось от экономики страны, на изолированные островки и значительно повысило стоимость операций и ограничило доступ к глобальным рынкам. |
| Unless confidence in developed countries' financial markets was restored, capital inflows to emerging economies were likely to remain subdued and volatile. | Если доверие к финансовым рынкам развитых стран не будет восстановлено, приток капитала в страны с формирующимися рынками, вероятно, останется вялым и нестабильным. |
| World markets have been trending towards liberalization and free trade. | Мировым рынкам присуща тенденция к либерализации и свободной торговле. |
| Internationalization through OFDI helped developing country firms improve competitiveness by accessing markets, technology, strategic assets and natural resources, including building brand names. | Интернационализация посредством вывоза ПИИ помогает компаниям развивающихся стран повышать конкурентоспособность за счет получения доступа к рынкам, технологии, стратегическим активам и природным ресурсам, в том числе путем создания торговых марок. |
| Efficient transport and trade facilitation provided the background for increased competitiveness of developing countries and allowed access to global markets. | Эффективный транспортный сектор и упрощение процедур торговли закладывают основу для повышения конкурентоспособности развивающихся стран и открывают доступ к мировым рынкам. |
| Better access to low-cost labour markets in eastern Europe | Расширение доступа к рынкам дешевой рабочей силы в восточной Европе |