As a result, exporters face paying the cost of adjustments to different markets and the expenses for testing and inspection, depending on the final destinations of their exports; |
В результате этого экспортерам приходится оплачивать расходы по адаптации к разным рынкам, а также расходы на проверки и инспекции, в зависимости от конечных пунктов назначения их экспортной продукции; |
Concerning procurement, the Special Committee on Peacekeeping Operations had stated that priority should be given, when procuring goods and services for peacekeeping operations, to local and regional markets where that was more efficient and cost-effective. |
Что касается закупок, то Специальный комитет по операциям по поддержанию мира говорит, что при осуществлении закупок товаров и услуг, в частности для операций по поддержанию мира, следует отдавать предпочтение местным и региональным рынкам, когда это является более рациональным и эффективным с точки зрения затрат. |
We could also add the debt burden, insufficient access to the markets of the developed countries, inadequate official development assistance and a lack of an international environment conducive to the growth of the countries of the South. |
Мы могли бы добавить к этому бремя задолженности, недостаточный доступ к рынкам развитых стран, недостаточный объем официальной помощи в целях развития и отсутствие международных условий, способствующих развитию стран Юга. |
Given the low participation of African countries in the multilateral trading system, the 1998 report proposed better access to developed markets, diversification of African exports and the conclusion of a fair global trading regime under the Doha Development Round of trade negotiations. |
Учитывая низкий уровень участия африканских стран в системе многосторонней торговли, в докладе 1998 года предлагалось улучшить доступ к рынкам развитых стран, обеспечить диверсификацию экспорта африканских стран и создать справедливый режим глобальной торговли в соответствии с Дохинским раундом переговоров по вопросам развития. |
Farmers must have access to local markets that ensure that they are not excessively dependent on one commodity buyer who has access to the global market and who essentially acts as a gatekeeper for access to the high-value Northern countries. |
Фермеры должны получить доступ к местным рынкам, которые обеспечивают их независимость от покупателя одного товара, имеющего доступ к глобальным рынкам и по существу действующего в качестве контролера, предоставляющего доступ к богатым странам Севера. |
For more than 30 years, Women's World Banking has focused on empowering women by expanding the economic assets and participation of low-income women and their households by helping them to access financial services, knowledge and markets. |
Вот уже более 30 лет Всемирная организация по банковским операциям для женщин делает упор на расширение прав и возможностей женщин путем увеличения их экономических возможностей и расширения участия женщин с низким доходом и их домохозяйств посредством содействия их доступу к финансовым услугам, знаниям и рынкам. |
This included facilitating access to the markets of the developed economies of the ESCAP region to help Pacific small island developing States move out of least developed country status, and support in preparation for the Rio+20 process. |
Это предусматривает, в частности, содействие расширению доступа к рынкам развитых стран региона ЭСКАТО, с тем чтобы оказывать тихоокеанским малым островным развивающимся странам помощь в том, чтобы покончить с их статусом наименее развитых стран, и оказание поддержки в подготовке к процессу Рио+20. |
(a) Improving public transportation systems and transportation choices through, inter alia, integrated land use planning, in ways that link communities and facilitate access to jobs, markets and social services; |
а) совершенствование систем общественного транспорта и обеспечение возможности использования разнообразных видов транспорта на основе, в частности, комплексного планирования в области землепользования таким образом, чтобы обеспечить связь между общинами и содействовать доступу к рабочим местам, рынкам и социальным услугам; |
To help women's business organizations and associations connect members who are women business owners to global markets, ITC also leads an initiative that brings together corporations, Governments and organizations that have an interest in procuring from women vendors, with women vendors themselves. |
В целях оказания организациям и ассоциациям женщин-предпринимателей помощи в подключении членов, которые являются владельцами предприятий, возглавляемых женщинами, к международным рынкам, ЦМТ возглавляет также инициативу, обеспечивающую объединение усилий корпораций, правительств и организаций, которые заинтересованы в закупках у женщин-поставщиков, включая самих женщин-поставщиков. |
It also entails improving access to land, yield-enhancing farm inputs such as seeds, fertilizers, irrigation, more resilient animal breeds and other scientific technologies, as well as improving access to credit and markets by the rural poor. |
Это также влечет за собой улучшение доступа к земле, средствам производства для повышения производительности сельского хозяйства, таким как семена, удобрения, орошение, более выносливые породы животных и другие научные технологии, а также улучшение доступа к кредитам и рынкам для сельской бедноты. |
(a) Call upon Member States, consistent with their national and international obligations, and relevant international organizations to consider measures enabling the products of the programmes mentioned in that draft resolution to have easier access to markets, taking into account applicable multilateral trade rules; |
а) призывает государства-члены, с учетом их национальных и международных обязательств, и соответствующие международные организации рассмотреть вопрос о принятии мер по обеспечению более свободного доступа продукции упомянутых в проекте резолюции программ к рынкам, принимая во внимание применимые правила многосторонней торговли; |
Eliminate barriers and improve the access of local communities to markets, as well as to the revenue generated by the sustainable management of forests, including through better distribution of fiscal resources. |
устранять барьеры и расширять доступ местных общин к рынкам, а также к доходам, получаемых за счет рационального ведения лесного хозяйства, в том числе за счет повышения эффективности распределения финансовых ресурсов |
Infrastructure gaps also manifest themselves in the following: low electrification rates; limited access to villages and markets (due to poor transport infrastructure services and logistics); limited access to improved drinking water and sanitation; and low levels of provision of health-care facilities and schools. |
З. Инфраструктурный разрыв проявляется также в следующем: низкие темпы электрификации, ограниченный доступ к деревням и рынкам (из-за плохой транспортной инфраструктуры и логистики), ограниченный доступ к питьевой воде и санитарии, а также низкий уровень предоставления медико-санитарной помощи и нехватка школ. |
This requires strategies to increase agricultural productivity, environmental sustainability and resilience; to enhance access to agricultural and food markets and trade; to improve infrastructure and to improve access to social services and social protection programmes. |
В этой связи необходимы стратегии повышения производительности в сельском хозяйстве, экологической устойчивости и устойчивости к внешним воздействиям, расширения доступа к рынкам сельскохозяйственной продукции и продовольствия и торговли ими, совершенствования инфраструктуры и расширения доступа к социальным услугам и программам социальной защиты. |
Convinced that it is crucial that women be given the same access as men to land, technology, financial services, education and markets, |
будучи убеждена в крайней важности обеспечения для женщин такого же доступа к земле, технологиям, финансовым услугам, образованию и рынкам, как и для мужчин, |
It needs special and differentiated treatment, access to markets, fair prices for its exports, access to technology and to the training of human resources, as well as assistance in the fight against disease. |
Она нуждается в особом и дифференцированном обращении, в доступе к рынкам, в справедливых ценах на ее экспортные товары, в доступе к технологии и в подготовке кадров, а также в помощи в борьбе с болезнями. |
Provide sufficient means for active participation in international networks on forest resource assessment, forest products markets and forest land use related policies and undertake steps towards further harmonization of national inventories and statistics with international requirements |
обеспечивать достаточные средства для активного участия в международных сетях по оценке лесных ресурсов, рынкам лесных товаров и политике в области лесопользования и принимать меры в целях приведения данных национальных таксаций и статистической информации в соответствие с международными требованиями, |
Poor people living in dryland areas have to contend with multiple challenges of income loss, food insecurity, weakening health, insecure land tenure systems and access rights to natural resources, and lack of access to markets. |
Проблемы, с которыми сталкивается неимущее население засушливых районов, имеют многоплановый характер: потеря дохода, отсутствие продовольственной безопасности, ухудшение состояния здоровья, отсутствие систем гарантирования прав на землю и прав доступа к природным ресурсам, а также отсутствие доступа к рынкам. |
Oxfam America promotes the advancement of poor people's social and economic rights, such as land rights, water rights, labor rights, and the rights of women and indigenous people, as well as peace-building and access to credit and other markets. |
«Оксфам Америка» содействует более полному осуществлению социальных и экономических прав неимущих слоев населения, таких, как права на землю и водные ресурсы, трудовые права и права женщин и коренных народов, а также миростроительство и обеспечение доступа к кредитам и к другим рынкам. |
ICPAK recognized that to promote confidence in the capital markets and in the business environment in general, the country needed a globally accepted reporting framework which would result in quality financial reporting that would address the expectation of the users of financial statements. |
ИПБК признал, что в целях повышения доверия к рынкам капитала и уверенности в отношении условий для развития предпринимательской деятельности в целом стране необходимо принять признанную на глобальном уровне базу отчетности, что привело бы к улучшению качества финансовой отчетности и отвечало бы ожиданиям пользователей финансовых отчетов. |
REAFFIRM that the Doha Development Round be completed to ensure that the developing countries have access to the markets of the developed world. |
вновь заявляем о том, что Дохинский раунд переговоров по вопросам развития должен быть завершен, с тем чтобы обеспечить доступ развивающихся стран к рынкам развитых стран. |
The ILO Turin Centre has developed a training programme on labour markets and disability and has recently field-tested and conducted disability equality training programmes, as well as an online training course on disability and law. |
Туринский центр Международной организации труда разработал учебную программу по рынкам труда и инвалидности и недавно осуществил проведение на местах программ по инвалидности, равенству и подготовке, а также интерактивный учебный курс по инвалидности и праву. |
The stalled Doha Round of the World Trade Organization negotiations should be relaunched and completed, and duty-free and quota-free access to the products of the least developed countries in the markets of the developed countries should be implemented. |
Следует возобновить и завершить зашедший в тупик Дохинский раунд переговоров в рамках Всемирной торговой организации и предоставить продукции наименее развитых стран беспошлинный и неквотируемый доступ к рынкам развитых стран. |
The land which has been most in demand is that which is close to water resources and can therefore be irrigated at a relatively low cost in terms of infrastructure, and land which is closest to markets and from which produce can be easily exported. |
Наибольшим спросом пользовались участки, которые расположены вблизи к источникам воды и ирригация которых вследствие этого может оказаться сравнительно недорогостоящей с учетом создания необходимой инфраструктуры, и участки, которые расположены ближе всего к рынкам и с которых может быть без труда организован экспорт произведенной сельхозпродукции. |
However, there are barriers to access by developing countries to developed countries' markets in terms of licensing, work and residence permits, and the limited ability of developing country services suppliers to establish a commercial presence in the target market. |
Тем не менее существуют барьеры, ограничивающие доступ развивающихся стран к рынкам развитых стран в форме лицензий, разрешений на работу и жительство и ограниченных возможностей поставщиков услуг из развивающихся стран для обеспечения коммерческого присутствия на соответствующем рынке. |