Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынкам

Примеры в контексте "Markets - Рынкам"

Примеры: Markets - Рынкам
The full report will cover the issue of entrepreneurship by utilizing the information provided by the national reports on the extent and nature of the entrepreneurial activities of women and on their access to markets and resources. В полном докладе будет рассматриваться вопрос о предпринимательстве с использованием информации, содержащейся в национальных докладах о масштабах и характере предпринимательской деятельности женщин и их доступе к рынкам и ресурсам.
An effective and efficient transport system is a key component of a successful economy and new or improved transport infrastructure can open up markets and stimulate new development in previously unpopular locations. Эффективная и работоспособная транспортная система является одной из основных составляющих успешного функционирования экономики, а новая или усовершенствованная транспортная инфраструктура может обеспечить доступ к рынкам и способствовать развитию нового вида деятельности в прежде не представляющих интереса местах.
He enumerated the factors for a successful SMME promotion strategy: a legal and regulatory environment, access to markets and finance, affordable business premises, skill acquisition and access to appropriate technology. Оратор перечислил факторы, способствующие успешной реализации стратегии по развитию МСМП: создание нормативно-правовой базы, доступ к рынкам и источникам финансирования, доступные производственные помещения, приобретение знаний и доступ к надлежащей технологии.
The assumption that the first stage of the Agreement on Textiles and Clothing was unlikely to provide any new opportunities for access by the developing countries to the markets of the developed countries was alarming. Тезис о низкой степени вероятности создания каких-либо новых возможностей для доступа развивающихся стран к рынкам развитых стран на первом этапе осуществления Соглашения по текстильным изделиям и одежде вызывает тревогу.
The minerals and metals sector has been affected mostly, in the area of access to markets, by tariff escalation, although NTBs did play a role in some cases, particularly for unwrought and semi-fabricated metals. Сектор минералов и металлов был в значительной степени затронут в области доступа к рынкам тарифной эскалацией, хотя НТБ в некоторых случаях также играли определенную роль, и в частности для не прошедших обработку давлением и полупереработанных металлов.
Developing countries and economies in transition aim at securing access to their major markets for sensitive products and at increasing their attractiveness as investment locations and as partners for industrial and technological cooperation, though in most cases the main burden of liberalization and adjustment lies with themselves. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой преследуют цель обеспечить доступ к своим крупным рынкам для "чувствительной" продукции и стать более привлекательными объектами осуществления инвестиций и партнерами для промышленного и научно-технического сотрудничества, хотя в большинстве случаев основное бремя либерализации и корректировки лежит на них самих.
Some countries, particularly middle-income countries of Latin America that had owed considerable amounts to international commercial banks, were experiencing an improvement in their economic conditions and regaining access - albeit at a high financial cost - to international capital markets. В некоторых странах, особенно странах Латинской Америки со средним уровнем дохода, которые имели значительную задолженность перед международными коммерческими банками, в настоящее время отмечается улучшение их экономических условий, и они вновь получают доступ, хотя и при более высоких финансовых издержках, к международным рынкам капитала.
First, I fully share the feeling that such external macroeconomic parameters as access to external markets, debt management, direct investment, capital flows and access to technology must promote the objectives of development. Во-первых, я полностью разделяю мнение о том, что целям развития должны способствовать такие внешние макроэкономические параметры, как доступ к внешним рынкам, управление задолженностью, непосредственные инвестиции, поток капитала и доступ к технологии.
Development was to be promoted by three principal instruments: access to finance; access to markets; and the transfer of the technology and skills required for development, as the world economy achieved greater efficiency and productivity on the basis of comparative economic advantage. Развитию необходимо было содействовать посредством трех основных принципов: доступ к финансам, доступ к рынкам и передача технологий и навыков, необходимых для развития, по мере того, как мировая экономика достигала большей эффективности и производительности на основе сравнительной экономической выгоды.
On the basis of a concern for independence and for the integration of the global economy, access to resources, markets and technology, preferential assistance and compensation measures must be open to the developing countries. Учитывая обеспокоенность в отношении независимости и интеграции глобальной экономики, для развивающихся стран должен быть открыт доступ к ресурсам, рынкам и технологиям, льготной помощи и компенсационным мерам.
If anything, the terms of our involvement in international economic relations have worsened as prices for our commodities have decreased, the costs of our imports have increased and our access to preferential markets has diminished. Условия нашего участия в международных экономических отношениях лишь ухудшились, поскольку цены на наши товары упали, стоимость нашего импорта возросла, а наш доступ к льготным рынкам уменьшился.
If, indeed, we are to protect human rights and strengthen democracy, we must undertake a thorough review of this whole issue and of the very concept of development on the basis of equitable access to markets, capital and new technologies. Если мы действительно намерены обеспечить защиту прав человека и укрепить демократию, мы обязаны предпринять подробный обзор всего этого вопроса и самой концепции развития на основе справедливого доступа к рынкам, капиталу и новым технологиям.
Reconsidering the question of the defence of human rights and the strengthening of democracy also involves reconsidering the issue of development on the basis of fair access to markets, capital and new technologies. Пересмотр вопроса о защите прав человека и укрепление демократии предполагает также пересмотр вопроса о развитии на основе обеспечения справедливого доступа к рынкам, капиталам и новым технологиям.
Since 1945, the international development consensus had been that the developing countries must be helped in their socio-economic development by access to finance and markets and the transfer of the necessary technology and skills. С 1945 года в области развития существует международный консенсус в том, что развивающимся странам необходимо оказывать помощь в их социально-экономическом развитии путем обеспечения доступа к финансовым средствам и рынкам и передачи необходимой технологии и навыков.
In a number of cases, middle-income developing countries which had taken appropriate adjustment measures had regained access to financial markets while the poorest and heavily indebted countries had continued to receive official development assistance and the rescheduling of their debt. В некоторых случаях развивающиеся страны со средним уровнем дохода, принявшие адекватные корректирующие меры, вновь получили доступ к финансовым рынкам, в то время как более бедные страны с большим уровнем задолженности продолжали получать официальную финансовую помощь в целях развития и проводить реструктуризацию своей задолженности.
In order to successfully integrate themselves into the world economy, the countries with economies in transition needed access to markets, trade with developed and developing countries and technical assistance with respect to capacity-building. Для успешной интеграции в мировое хозяйство странам с переходной экономикой необходимы доступ к рынкам, торговые обмены с развитыми и развивающимися странами, а также техническая помощь в целях организационного строительства.
Moreover, good governance, respect for human rights, sound monetary and fiscal management, open trading systems and enhanced access to markets were essential for creating an environment conducive to development. Кроме того, ключевое значение для создания обстановки, благоприятствующей развитию, имеют такие факторы, как рациональное государственное управление, соблюдение прав человека, эффективное валютно-финансовое управление, открытость систем торговли и расширение доступа к рынкам.
In striving to undertake this planning, it must be recognized that small islands are particularly dependent on foreign imports and are constrained in their options for export due to limited resources and limited access to markets. В контексте усилий по осуществлению этого планирования необходимо признать, что малые острова особенно сильно зависят от иностранного импорта и вследствие ограниченности ресурсов и ограниченности доступа к рынкам не имеют широкого выбора в том, что касается экспорта.
Various agreements had been concluded with international commercial banks in order to reduce the debt stock and debt service; that had alleviated the debt problems of a growing number of countries which had regained access to international capital markets. С международными коммерческими банками был заключен ряд соглашений в целях сокращения задолженности и выплат в счет обслуживания долга, что смягчило остроту проблем задолженности значительного числа стран, которые смогли получить доступ к международным рынкам капитала.
Those objectives, however, could be realized only in a favourable external economic environment, not in an environment that increased the indebtedness of the least developed countries, restricted their access to markets or depressed commodity prices and terms of trade. Однако эти задачи могут быть решены только в благоприятных внешних экономических условиях, а не в условиях, которые вызывают рост задолженности наименее развитых стран, ограничение их доступа к рынкам или ухудшение положения в отношении цен на сырьевые товары и условий торговли.
The instability of international trade underscored the increasing marginalization of the developing countries, which was a consequence both of the steady decline in commodity prices and the severe restrictions placed on access to the markets of the developed countries. На фоне неопределенного положения в области международной торговли выделяется растущая маргинализация развивающихся стран, вызванная как продолжающимся падением цен на сырьевые товары, так и введением серьезных ограничений на доступ к рынкам стран Севера.
If we are to attain the necessary economic growth, we need access to the markets of developed nations, something which is increasingly complicated - all the more so because of the economic recession. Для того чтобы добиться необходимого экономического роста, нам нужен доступ к рынкам развитых государств, что становится все более сложным, что особенно усугубляется экономическим спадом.
We are all affected in varying degrees of severity by the illicit transit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances from source and supply centres in South America to illicit markets in North America and Europe. В той или иной степени нас всех касается незаконный транзит и оборот наркотических средств и психотропных веществ от источника и центров снабжения в Южной Америке к незаконным рынкам в Северной Америке и Европе.
The elements of the interrelationship between the tragedy of drugs and the other crises facing the world community have been acknowledged: poverty and the related issues of excessive international debt, the restrictive international trading regime, and lack of resources and of access to markets. Широкое признание получили элементы взаимосвязи наркотической трагедии с другими потрясающими мировое сообщество кризисами: нищетой и связанными с ней проблемами чрезмерной внешней задолженности, ограничительным международным торговым режимом, отсутствием ресурсов и доступа к рынкам.
The core issues of poverty eradication, employment generation and social integration cannot be addressed credibly without adequate resources, non-discriminatory access to markets and the availability of modern technologies for invigorating economic and social progress. Невозможно обеспечить эффективное решение важнейших вопросов, связанных с искоренением нищеты, созданием рабочих мест и социальной интеграцией, без наличия адекватных ресурсов, равного доступа к рынкам и наличия современных технологий для оживления экономического и социального прогресса.