Although greater access to agricultural markets will benefit all agriculture-exporting economies, including some of the least developed countries, the principal beneficiaries will not be from the developing world. |
Хотя расширение доступа к сельскохозяйственным рынкам обеспечит преимущества для всех стран-экспортеров сельскохозяйственной продукции, включая некоторые из наименее развитых стран, основные выгоды будут получать не развивающиеся страны. |
Accordingly, the World Bank notes, "secure and unambiguous property rights... allow markets to transfer land to more productive uses and users". |
Поэтому Всемирный банк отмечает, что «гарантированные и четко оформленные права собственности [...] позволяют рынкам передавать землю в целях более продуктивного использования и более продуктивным пользователям». |
Smallholder farmers produce food but often do not have access to markets, meaning that the middle men make the profit. |
Хотя мелкие фермеры и производят продовольствие, они не всегда имеют доступ к рынкам, а это значит, что на этом наживаются посредники. |
It discusses rural women's access to resources (land, finance, extension, information and technology) and markets, employment and decent work, and social protection. |
В нем обсуждаются вопросы доступа сельских женщин к ресурсам (земле, финансам, дополнительному обучению, информации и технологиям), рынкам, трудоустройству и достойной работе, а также к социальной защите. |
Securing women's legal rights to land and other property and access to markets is an indispensable component of their economic empowerment and often the basis for sustainable food production. |
Обеспечение законных прав женщин на землю и другое имущество и доступа к рынкам является неотъемлемой составляющей расширения их экономических прав и возможностей и часто служит основой для устойчивого производства продовольствия. |
Even when women are allowed to own or lease land, such land is often difficult to farm and far from points of distribution so that markets become almost inaccessible. |
Даже в тех случаях, когда женщинам разрешается приобретать в собственность или арендовать землю, им нередко достаются трудные для возделывания участки, расположенные далеко от точек сбыта продукции, что практически лишает их доступа к рынкам. |
Member States have committed to providing rural women with equal access to productive resources and to markets, in recognition of their agency in rural and agricultural development. |
Государства-члены взяли на себя обязательство предоставить сельским женщинам равный доступ к производственным ресурсам и рынкам в знак признания их роли в сельском и сельскохозяйственном развитии. |
Make information on global technological policies, markets, innovations and events accessible to policymakers and decision makers. |
обеспечение доступности информации по глобальной технологической политике, рынкам, инновациям и деятельности для разработчиков политики и лиц, принимающих решения. |
As a member of the Programme's Steering Committee, WFP has supported partner countries' development of proposals in programmes for improving nutrition, social protection and access to markets. |
Будучи членом Руководящего комитета Программы, ВПП поддерживает разработку странами-партнерами предложений в виде программ в сферах улучшения питания, социальной защиты и доступа к рынкам. |
The Government of New Brunswick is continuing its work with other governments to improve foreign credential recognition for immigrants, which remains a barrier impeding their access and participation in local labour markets. |
Правительство Нью-Брансуика продолжает сотрудничество с другими правительствами в целях совершенствования процедуры признания иностранных дипломов иммигрантов, которая по-прежнему является препятствием для их доступа к местным рынкам труда и трудоустройству. |
It also requires strategies to promote economic diversification and improve access to markets, credit and other productive resources. |
Решение этой задачи также требует реализации стратегий, содействующих диверсификации экономики, расширения доступа к рынкам, земельным ресурсам, кредитам и иным производственным ресурсам. |
Key among these is improving yields by ensuring that farmers have better access to high-yielding crop varieties, fertilizers, credit, markets and rural infrastructure. |
Ключевое значение в этом плане имеет повышение урожайности культур на основе предоставления фермерам более широкого доступа к высокоурожайным сортам, удобрениям, кредитам, рынкам и сельской инфраструктуре. |
One expert highlighted the importance of a regulatory framework in promoting entrepreneurship, especially the rule of law, taxation issues and access to markets. |
Один эксперт высветил важное значение регулятивных основ для поощрения предпринимательства, особенно правопорядка, налоговых вопросов и доступа к рынкам. |
The UNDP project enabled the government to provide training for the youth to ease their access to labor markets and establish their own businesses. |
Этот проект ПРООН позволил правительству организовать профессиональную подготовку для молодежи, чтобы расширить ее доступ к рынкам труда и помочь ей создать свой собственный бизнес. |
Access to competitive commercial communications markets for Internet and Public Switched Telephone Network traffic through the Middle East Regional Hub |
Через Ближневосточный региональный центр обеспечения доступа к конкурентоспособным рынкам услуг коммерческой связи в отношении Интернет-услуг и услуг коммутаторной телефонной связи |
The large economic decline was primarily caused by a very large decline in export revenue and loss of access by its private sector to world capital markets. |
Резкий экономический спад объясняется в первую очередь крайне резким сокращением экспортных поступлений и потерей доступа частного сектора страны к мировым рынкам капитала. |
An effective sequencing and phasing in of national regulatory frameworks alongside liberalization had proven to be a key ingredient for a successful transition to more open infrastructure services markets. |
Эффективная проработка порядка и этапов формирования национальных основ регулирования наряду с либерализацией оказалась одним из ключевых факторов успешного перехода к более открытым рынкам инфраструктурных услуг. |
Land grants need to be accompanied by necessary support for skills development, access to financial resources, markets and technical assistance. |
безвозмездная передача земель должна сопровождаться необходимой поддержкой в плане профессиональной подготовки и получения доступа к финансовым ресурсам, рынкам и технической помощи; |
Despite the small size of the territory, the indigenous population has poor access to, inter alia, schools and markets because they are remote. |
Кроме того, хотя территория страны и небольшая, затруднен доступ коренного населения к школам, рынкам и т.п. из-за расстояний, на которых они находятся. |
The price of farm products was subsidized by the farmers themselves and it was imperative that the transport of goods to rural markets be improved. |
Фактически, цены на сельскохозяйственную продукцию субсидируются самими крестьянами, поэтому очень важно создать благоприятные условия для транспортировки товаров к сельским рынкам. |
(e) Full access to broad and efficient markets; |
ё) полный доступ к широким и эффективным рынкам; |
They therefore called for a deeper liberalization of trade flows within the South, and reiterated their calls for greater access to Northern markets. |
Поэтому они призвали к более глубокой либерализации торговых потоков на Юге, а также вновь призвали к расширению доступа к рынкам Севера. |
Lack of access to formal credit markets as a result of the informal nature of the sector, however, is a barrier to change. |
Однако одним из препятствий, которое предстоит устранить, является отсутствие доступа к официальным рынкам кредитов, обусловленное неофициальным характером этого сектора. |
The first lesson to draw from the crisis is that leaving markets to regulate themselves is both ineffectual and costly. |
Первый урок, который преподал кризис, состоит в том, что нельзя позволять рынкам саморегулироваться, поскольку это и не эффективно, и чревато серьезными издержками. |
In this regard, FDI should contribute to creating jobs, transfer of technology and know-how and access to markets and ultimately to the realization of national sustainable development objectives and structural transformation. |
В этой связи необходимо добиваться того, чтобы ПИИ способствовали созданию новых рабочих мест, передаче технологии и ноу-хау, расширению доступа к рынкам и, в конечном итоге, достижению национальных целей в области устойчивого развития и проведению структурных реформ. |