Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынкам

Примеры в контексте "Markets - Рынкам"

Примеры: Markets - Рынкам
Evidence suggests that OFDI can play an important role in enhancing the competitiveness of developing-country enterprises by providing access to strategic assets, technology, skills, natural resources and markets and increasing efficiency. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что вывоз ПИИ может играть важную роль в повышении конкурентоспособности предприятий развивающихся стран, обеспечивая доступ к стратегическим активам, технологии, квалифицированным кадрам, природным ресурсам и рынкам, а также повышение эффективности.
With regard to trade, we believe that only strengthened and predictable access to the markets of the developed countries could inject new energy and create a new momentum for sustainable economic growth and the attainment of the Millennium Development Goals. В отношении торговли мы считаем, что только расширенный и предсказуемый доступ к рынкам развитых стран мог бы обеспечить новую энергию и создать новый импульс для устойчивого экономического роста и достижения установленных в Декларации тысячелетия целей развития.
The intense competition unleashed by the twin process of globalization and liberalization has aggravated the traditional "access" problems of small and medium-sized enterprises to markets, finance, business skills and technology. Острая конкуренция, обусловленная совокупным воздействием процессов глобализации и либерализации, усугубила традиционные проблемы "доступа" к рынкам, финансовым средствам, предпринимательским навыкам и технологиям для малых и средних предприятий.
Although the utility of this tool decreases as aid flows decline, the denial of aid from traditional donors may produce rather harmful effects on low-income and least developed countries which have little access to private financial markets. Хотя полезность этого средства уменьшается по мере сокращения потоков помощи, отказ традиционных доноров от оказания помощи может привести к весьма отрицательным последствиям для стран с низким уровнем доходов и наименее развитых стран, которые не располагают широким доступом к частным финансовым рынкам.
Yet problems of access to markets, capital and technology remain pervasive, and many developing countries find it extremely difficult to make the institutional transformations necessary for a beneficial integration into the world economy. В то же время проблемы доступа к рынкам, капиталам и технологиям остаются широко распространенными, и многие развивающиеся страны считают задачу проведения институциональных преобразований, необходимых им для полноценной интеграции в мировую экономику, крайне трудной.
As regards the GSP, estimations have been made for the markets of the three largest preference-giving entities/countries (i.e. the European Union, Japan and the United States), which account for over 80 per cent of preferential imports. Что касается ВСП, были проведены оценки по рынкам трех крупнейших предоставляющих преференции образований/стран (Европейский союз, Япония и Соединенные Штаты), на долю которых приходится свыше 80% преференциального импорта.
Geographical proximity to the most important originating markets is clearly a major factor in successful exports, mainly due to the smaller share of the cost of air transport in overall tourism-related expenditure. Географическая близость к важнейшим рынкам, являющимся источниками туристских потоков, безусловно, выступает одним из основных факторов успешного развития экспорта, главным образом из-за более низкой доли стоимости воздушных перевозок в общих расходах, связанных с туризмом.
UNIFEM placed emphasis on broadening understanding of the impact of trade liberalization on women's employment and livelihoods, and assisted advocacy for policy changes, as well as bargaining for increased access to credit, technology and markets. ЮНИФЕМ акцентировал внимание на расширении понимания последствий либерализации торговли с точки зрения трудоустройства и жизнеобеспечения женщин и выступил в поддержку пропагандистской деятельности за внесение изменений в политику, а также поддержал требования о предоставлении женщинам более широкого доступа к кредитам, технологии и рынкам.
Free access to markets is needed, particularly for countries that currently face the threat of marginalization, because these countries are the ones most in need of trade, investment and growth generated by globalization. Необходимо обеспечить свободный доступ к рынкам, особенно для стран, которые в настоящее время сталкиваются с угрозой маргинализации, поскольку эти страны в наибольшей степени нуждаются в торговле, инвестициях и экономическом росте, обусловленным глобализацией.
The difficulties in making intermarket and interproduct comparisons, at present, is a reflection of the lack of transparency in markets in forest products. В настоящее время трудности в проведении сопоставлений по рынкам и по видам продукции связаны с отсутствием транспарентности на рынках лесной продукции.
The Caribbean is a perfect highway between the factories of South America and the markets of North America and Europe. Карибский бассейн - это идеальный путь от фабрик Южной Америки к рынкам Северной Америки и Европы.
It was also necessary for debt relief to be accompanied by a favourable economic environment that included access to markets, stabilization of commodity prices, and reliable macroeconomic conditions. Также необходимо, чтобы процесс ослабления бремени долга проходил в благоприятной экономической обстановке, включая доступ к рынкам, стабилизацию цен на сырьевые товары и надежные макроэкономические условия.
In Geneva, she had personally helped to launch an integrated framework to assist the least developed countries in gaining access to world markets, with the participation of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), WTO, UNDP and the Bretton Woods institutions. В Женеве она лично помогла создать комплексную систему оказания поддержки наименее развитым странам в деле получения доступа к мировым рынкам с участием Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), ВТО, ПРООН и бреттон-вудских учреждений.
The current international financial turmoil could nullify those hard-earned gains, and the international community should therefore make concerted efforts to support the least developed countries by increasing ODA, reducing or annulling their external debt and enhancing their access to world markets. Нынешний международный финансовый кризис может свести на нет эти столь тяжело достигнутые успехи, в связи с чем международное сообщество должно осуществлять согласованные действия в поддержку наименее развитых стран путем увеличения объема ОПР, сокращения или списания их внешней задолженности и расширения их доступа к мировым рынкам.
The continued marginalization of those countries was further aggravated by falling ODA levels, a heavy debt burden, a marginal share in world trade and lack of access to markets. Продолжающаяся маргинализация этих стран еще в большей степени усугубилась в результате сокращения объема ОПР, тяжелого бремени задолженности, чрезвычайно низкой доли в мировой торговле и отсутствия доступа к рынкам.
The concept of gender mainstreaming offered a new way of looking at the globalization of the economy and at policies which placed greater importance on markets than on human beings, particularly poor and vulnerable women. Идея об учете гендерной проблематики позволяет по-новому взглянуть на глобализацию экономики и политику, в которой большее значение придают рынкам нежели своим гражданам, и в частности женщинам, находящимся в бедственном и уязвимом положении.
At the same time, there is universal concern that individual economies, firms and individuals are vulnerable to the volatility that is currently inherent in global financial markets. В то же время всеобщую обеспокоенность вызывает то, что неустойчивость, присущая сегодня глобальным финансовым рынкам, ставит отдельные страны, фирмы и частных лиц в уязвимое положение.
When economic measures are employed for coercive purposes, instrumental economic effects are obviously their primary objective, which is achieved by restricting the target State's access to markets, capital, technology and communications. В тех случаях, когда экономические меры принимаются в целях принуждения, оказание соответствующего экономического воздействия, безусловно, является их главной целью, которая достигается путем ограничения доступа государства-объекта к рынкам, капиталу, технологиям и коммуникации.
While developing countries have significant opportunities to access markets, new products and new technologies, not all will automatically be able to exploit these opportunities. Хотя развивающиеся страны располагают значительными возможностями с точки зрения доступа к рынкам, новой продукции и новым технологиям, не все страны автоматически смогут воспользоваться этими возможностями.
Improved access by poor countries to foreign markets, increased use of external financing of cyclical short-term balance-of-payments fluctuations and higher levels of foreign investment and concessional assistance are critical for poor countries. Огромное значение для бедных стран имеют улучшение их доступа к иностранным рынкам, расширение использования внешних финансовых средств для устранения цикличных краткосрочных колебаний платежных балансов и увеличение объема иностранных инвестиций и предоставляемой на льготных условиях помощи.
Demand for and prices of goods exported by many poor countries remain low, and their access to markets for labour-intensive products in which they have a comparative advantage continues to be constrained by trade barriers. Спрос и цены на товары, экспортируемые многими бедными странами, остаются на низком уровне, а их доступ к рынкам трудоемкой продукции, в отношении которой они обладают относительными преимуществами, по-прежнему ограничивается в результате наличия торговых барьеров.
In the region of Latin America and the Caribbean, the experience with trade liberalization is very mixed, ranging from participation in international and regional trade agreements to restricted access to world markets. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна положение дел в области либерализации торговли является весьма неоднозначным: одни страны участвуют в международных и региональных торговых соглашениях, для других же доступ к мировым рынкам ограничен.
The external environment must also provide countries with open and competitive access to the basic elements of sustainable development, i.e., markets, financing, investment, technology and financial and technical assistance. Соответствующие внешние условия должны обеспечивать также странам доступ на открытой и конкурентной основе к основным элементам устойчивого развития, а именно к рынкам, финансовым источникам, инвестициям, технологии и финансовой и технической помощи.
Participating fully and effectively in international trade, investment and production requires capacity-building, improving the transparency, soundness and certainty of the domestic economic environment, and securing access to markets. Для полнокровного и действенного участия в международной торговле, инвестиционной деятельности и производстве требуется создание потенциала, повышение транспарентности, надежности и предсказуемости внутренних условий воспроизводства, а также обеспечение доступа к рынкам.
FDI is now considered to be an instrument through which economies are being integrated at the level of production into the globalizing world economy by bringing a package of assets, including capital, technology, managerial capacities and skills, and access to foreign markets. В настоящее время ПИИ расцениваются как инструмент, позволяющий интегрировать экономику различных стран на уровне производства в глобализирующуюся мировую экономику благодаря предоставлению целого ряда активов, включая капитал, технологию, управленческие способности и навыки, а также доступ к иностранным рынкам.