The diversification policy of the Fund has served to reduce risk across asset classes, currencies and markets. |
Проводимая Фондом политика диверсификации направлена на сокращение степени риска по всем видам активов, валютам и рынкам. |
The least developed countries should be granted access to world markets with the greatest possible exemption from duties and quotas. |
Наименее развитым странам следует предоставить доступ к мировым рынкам с самым значительным возможным освобождением от пошлин и квот. |
A number of techniques have been developed to value the environment using information derived from existing or hypothetical markets. |
Разработаны различные методы оценки окружающей среды, основанные на использовании информации по существующим или гипотетическим рынкам. |
The long absence of national government has prevented access to international capital markets or the establishment of economic management institutions and regulatory bodies. |
Продолжительное отсутствие национального правительства не позволяет Сомали получить доступ к международным рынкам капитала и создать учреждения, необходимые для управления экономикой и соответствующие регламентирующие органы. |
In that context, the Group supported the programme to facilitate access to markets for Central America, which was already producing beneficial results. |
В этой связи Группа поддерживает программу облегчения доступа стран Центральной Америки к рынкам, что уже дает положительные результаты. |
Lack of market access by developing countries to the markets of developed countries is considered a great obstacle to development. |
Серьезным препятствием на пути к развитию считается отсутствие доступа развивающихся стран к рынкам развитых стран. |
We have to translate them into financial tools and into access to markets and technology. |
Мы должны преобразовать их в финансовые инструменты и в доступ к рынкам и технологии. |
Exports of developing countries must have improved access to markets and technical assistance. |
Экспорт из развивающихся стран должен получить расширенный доступ к рынкам и технической помощи. |
Further integration of some of the developing countries into the global trading system is contingent on improved access to developed-country markets. |
Дальнейшая интеграция некоторых из развивающихся стран в глобальную торговую систему зависит от их доступа к рынкам развитых стран. |
Many speakers appealed for debt relief in favour of children and for fair access to markets. |
Многие ораторы призвали ослабить бремя задолженности в интересах детей и обеспечить справедливый доступ к рынкам. |
It is essential that these countries have access to markets where they can sell their products. |
Крайне важно, чтобы эти страны получили доступ к рынкам, где они могут продавать свою продукцию. |
Continued supply of information and analysis on markets, forest resources and policy issues and trends. |
Продолжение представления информации и анализа по рынкам, лесным ресурсам и политическим вопросам и тенденциям. |
Available data show that access to labour markets and to decent work remains particularly limited for women. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что женщины сталкиваются с наибольшими ограничениями в доступе к рынкам труда и в возможностях получения достойной работы. |
In addition, it is also possible to access data on business activities by markets. |
Кроме того, можно также получать доступ к данным о деятельности предприятий в разбивке по рынкам. |
Two workshops were conducted on wood energy markets in Romania and Wels, Austria and Serbia. |
Было проведено два рабочих совещания по рынкам энергии на базе древесины: первое в Румынии и Велсе, Австрия), а второе в Сербии. |
The removal of obstacles to accessing markets opens trade opportunities and should increase trade. |
Ликвидация препятствий для доступа к рынкам открывает торговые возможности и призвана увеличить объем торговли. |
We believe it is necessary to continue to deny the enemies of peace in Sierra Leone access to arms and diamond markets. |
Мы считаем необходимым и впредь не допускать врагов мира в Сьерра-Леоне к рынкам вооружений и алмазов. |
Hence, lifting barriers in terms of access to world markets would definitely have a motivating effect on investors. |
Однако ликвидация препятствий в вопросе доступа к мировым рынкам, безусловно, позитивно сказалась бы на мотивации инвесторов. |
What is also critical is a conducive external environment, particularly one that provides ample access to markets. |
Не менее важное значение имеет создание благоприятных внешних условий, в частности предоставление широкого доступа к рынкам. |
They will bring about access to markets, capital and knowledge for sustainable development. |
Эти пути обеспечат доступ к рынкам, капиталу и знаниям на благо устойчивого развития. |
There were also agreements reached there regarding free trade and access to markets. |
Там были также достигнуты договоренности в отношении свободной торговли и доступа к рынкам. |
The opportunities are enormous for those who can take advantage of the move to more liberalized markets and increased flows of investment capital. |
Для тех, кто может использовать тенденцию перехода к более либеральным рынкам и к увеличению потока инвестиций, открываются огромные возможности. |
The main disadvantage is that the land cannot be used as collateral and inhibits indigenous peoples' access to formal credit markets. |
Основное неудобство состоит в том, что землю в этом случае нельзя использовать как обеспечение, вследствие чего затрудняется доступ коренных народов к официальным кредитным рынкам. |
That working group should help developing and emerging States by encouraging openness of capital markets in support of the necessary infrastructure development. |
Эта рабочая группа должна оказывать помощь развивающимся странам и странам с формирующейся экономикой в доступе к рынкам капиталов, для того чтобы обеспечить развитие необходимых инфраструктур. |
The presence of militia, landmines and unexploded ordnance have severed access to markets and basic health services. |
Присутствие вооруженных формирований, наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов лишило население доступа к рынкам и базовым медико-санитарным услугам. |