And for that they have to be able to access state-of-the-art markets. |
А для этого они должны иметь возможность доступа к современным рынкам. |
It's good to let markets move resources to their more productive use. |
Хорошо дать рынкам возможность распоряжаться ресурсами для их наиболее эффективного использования. |
He wrote a book about what it takes to run a successful business and how to adapt to changing markets. |
Он написал книгу о том как управлять успешным бизнесом и как адаптироваться к меняющимся рынкам. |
This concept will enable producers to have a ready access to markets guaranteed by the investors. |
Реализация этой концепции позволит производителям получить свободный доступ к рынкам, гарантируемым инвесторами. |
Direct rail transport to western European markets would involve distances of 10,000 km or more. |
Прямые железнодорожные перевозки к западноевропейским рынкам будут означать расстояния от 10000 км и выше. |
Likewise, foreign investors have shown greater interest in South African markets over the past few months. |
За прошедшие несколько месяцев также возрос интерес иностранных инвесторов к южноафриканским рынкам. |
Privatization favoured those in the previous system who had access to capital, information and markets. |
Приватизация благоприятно сказалась лишь на тех, кто при старой системе имел доступ к капиталу, информации и рынкам. |
The manufacturers' associations have also played a critical role in gaining direct access to foreign markets. |
Ассоциации товаропроизводителей сыграли также исключительно важную роль в обеспечении непосредственного доступа к иностранным рынкам. |
WFP also supports the repair of feeder roads to facilitate easier access to local markets. |
МПП также поддерживает мероприятия по ремонту подъездных дорог в целях улучшения доступа к местным рынкам. |
Some Governments drew attention to the negative impact sanctions have had on their access to financial and trade markets. |
Некоторые правительства обратили внимание на негативное воздействие санкций на их доступ к финансовым и товарным рынкам. |
The same is true of industrial markets, which began to make their appearance in December 1994. |
Аналогичную оценку можно дать промышленным рынкам, которые начали появляться с декабря 1994 года. |
These included studies on China's foreign trade transactions, African cases in international business and selected markets in Asia. |
К ним относятся исследования, посвященные зарубежным торговым операциям Китая, участию африканских стран в международной предпринимательской деятельности и отдельным рынкам в Азии. |
Such groupings are also expected to provide improved stability of access to product and factor markets. |
Такие группировки, как ожидается, должны также обеспечивать более стабильный доступ к рынкам товаров и факторов производства. |
The liberalization of their import regimes will increase access to their domestic markets and increase import flows. |
Либерализация импортных режимов улучшит доступ к их внутренним рынкам и увеличит приток импорта. |
Without those resources, people have limited access to institutions, markets, employment and public services. |
Без таких ресурсов люди имеют ограниченный доступ к институтам, рынкам, занятости и общественным службам. |
A fourth priority is to improve rural women's access to informal sector markets by eliminating discriminatory licensing and price-control measures. |
Четвертая задача состоит в том, чтобы расширить для сельских женщин доступ к рынкам неформального сектора на основе ликвидации дискриминационного лицензирования и отмены мер по контролю за ценами. |
For many countries access to markets and the question of finances for development are of essential importance. |
Доступ к рынкам и вопрос финансирования развития имеют чрезвычайно важное значение для многих стран. |
Yet, women operating enterprises of all sizes face problems with access to finance, information and markets. |
Тем не менее занимающиеся управлением разных по масштабам предприятий женщины сталкиваются с проблемами, обусловленными отсутствием у них доступа к источникам финансирования, информации и рынкам. |
In that context, great urgency was attached to resolving the question of commodity goods through better remuneration and better access to markets. |
В этом контексте чрезвычайное значение было придано разрешению проблемы сырьевых товаров посредством более высокой компенсации и более широкого доступа к рынкам. |
Nor will they succeed if we are denied or prevented from getting access to markets of more developed countries. |
Они также не увенчаются успехом, если нам откажут или будут препятствовать в доступе к рынкам более развитых стран. |
Our efforts, therefore, depend considerably on investment from outside and on access for our products to traditional and new markets. |
Таким образом наши усилия в значительной мере зависят от инвестиций извне и доступа нашей продукции к традиционным и новым рынкам. |
Countries whose economies were in transition needed better access to markets and fair application of trade rules and competition. |
Необходимо улучшить доступ стран с переходной экономикой к рынкам, а также на справедливой основе применять нормы, касающиеся торговли и конкуренции. |
Efforts on behalf of the informal sector should be focused on improving access to credit, technology, training and markets. |
Усилия в интересах неорганизованного сектора должны быть сконцентрированы на облегчении доступа к кредитам, технологиям, обучению и рынкам. |
Access to technology, markets and trade should be promoted. |
Необходимо содействовать доступу к технологии, рынкам и торговле. |
Less developed countries and donors now realize that financial innovation and competition may enable financial markets to meet many needs without government interference. |
Менее развитые страны и доноры осознают в настоящее время, что модернизация финансовой системы и конкуренция могут позволить финансовым рынкам удовлетворять многие потребности без государственного вмешательства. |