Enhancing development required more equitable trade and simultaneous advances in the supply of foreign financial flows and access to markets. |
Активизация развития требует более справедливой торговли и одновременных подвижек в притоке финансовых средств из-за рубежа и в доступе к рынкам. |
African nations do not need foreign advice or models, but rather financial resources and access to markets and technologies. |
Африканские страны не нуждаются в чужих советах или моделях, им, скорее, необходимы финансовые средства и доступ к рынкам и технологиям. |
However, such developments cannot fully succeed without structural agricultural transformation on a global level, including access to markets and sharing of new technologies. |
Вместе с тем такие изменения не могут быть полностью успешными без структурных преобразований в сельском хозяйстве на глобальном уровне, включая обеспечение доступа к рынкам и осуществление обмена новыми технологиями. |
The creation of an appropriate enabling environment entails addressing the role of the State vis-à-vis markets and privatization. |
Для создания надлежащих благоприятных условий необходимо определить роль государства по отношению к рынкам и приватизации. |
The theme chosen under Work Area 1 is: Scope format and timing of the markets and statistics outputs. |
В области работы 1 для обсуждения была выбрана следующая тема: "Охват, формат и сроки подготовки материалов, посвященных рынкам и статистике". |
Both Governments and markets required a moral basis for their proper functioning. |
Как правительствам, так и рынкам необходимы моральные устои для надлежащего функционирования. |
Access to global markets, trade and private investment are the engine that will drive African development. |
Доступ к глобальным рынкам, торговле и частным инвестициям - мотор, который обеспечит развитие Африки. |
It had also acceded to the Central European Free Trade Agreement, and succeeded in maintaining access to international capital markets under favourable conditions. |
Кроме того, она присоединилась к Соглашению о свободной торговле в Центральной Европе, и ей удалось сохранить доступ к международным рынкам капитала на благоприятных условиях. |
The coal industry should look at environmental markets as part of its business, whether in the United States or the Russian Federation or anywhere. |
Угольная промышленность должна относиться к экологическим рынкам как к составной части сферы своей коммерческой деятельности, будь то в Соединенных Штатах, Российской Федерации или других странах. |
Capacity-building for project development is a key component needed to access new markets for investment financing. |
Одним из ключевых условий доступа к новым рынкам инвестиционного финансирования является укрепление потенциала для разработки проекта. |
Of particular value were its efforts to improve the access of smaller SMEs to local markets. |
Особое значение имеют мероприятия по расширению доступа малых МСП к местным рынкам. |
The Almaty Programme of Action recognized that excessive transit transport costs posed a major barrier to access to foreign markets. |
В Алматинской программе действий признается, что чрезмерные транзитные транспортные издержки представляют собой серьезное препятствие на пути доступа к внешним рынкам. |
Furthermore, the concept of development involved broader goals than mere access to markets. |
Кроме того, концепция развития предполагает более широкие цели, нежели только доступ к рынкам. |
Trade allowed access to larger markets, greater variety of goods and services, and modern technologies. |
Торговля обеспечивает доступ к более крупным рынкам, более широкому выбору товаров и услуг и современным технологиям. |
Ensuring enhanced access for developing countries to regional and global markets is of paramount importance. |
Обеспечение более широкого доступа развивающихся стран к региональным и глобальным рынкам чрезвычайно важно. |
Another service the Agency provides is training in a number of areas including entrepreneurship, product development and access to finance and markets. |
Еще одна услуга, предоставляемая Агентством, - обучение в ряде областей, включая предпринимательство, разработку продукции и доступ к финансовым средствам и рынкам. |
Challenges particularly facing smallholder farmers are lack of access to knowledge, skills, inputs, credit, markets and infrastructure. |
Проблемы, с которыми сталкиваются в первую очередь мелкие фермеры, связаны с недостаточными доступом к знаниям, навыкам, производственным ресурсам, кредитам, рынкам и инфраструктуре. |
Key economic factors for achieving food security include access to credit and markets, infrastructure and land ownership. |
Основные экономические факторы достижения продовольственной безопасности включают в себя доступ к кредитам и рынкам, наличие инфраструктуры и собственности на землю. |
However, these gains should be complemented with improved access to markets and better incentives and institutions. |
Однако эти успехи должны дополняться улучшенным доступом к рынкам и к более действенным стимулам и учреждениям. |
Smallholder farmers should be provided with fertilizer, high-yielding seeds and improved access to infrastructure, information and markets. |
Мелким фермерам следует предоставлять удобрения, семена высокоурожайных культур и улучшенный доступ к инфраструктуре, информации и рынкам. |
Increasing the productivity of smallholder farmers requires enabling their access to fertilizers, high-yielding seeds, infrastructure, information and markets. |
Для повышения производительности труда мелких землевладельцев необходимо обеспечить им возможность доступа к удобрениям, семенам высокоурожайных культур, объектам инфраструктуры, информации и рынкам. |
Accessing the markets and choices for selling and buying require pricing information, which is still very limited. |
Для обеспечения доступа к рынкам и предоставления выбора продавцам и покупателям необходима информация о ценах, которая по-прежнему распространяется в ограниченных количествах. |
He pointed out that the debate about fair value was often conducted with developed capital markets in mind. |
Он указал, что дискуссии по поводу справедливой стоимости часто ведутся в преломлении к развитым рынкам капитала. |
P4P helps poor farmers in developing countries to access reliable markets to sell surplus crops at competitive prices, thereby supporting fragile local economies. |
Эта инициатива способствует получению малоимущими фермерами в развивающихся странах доступа к надежным рынкам для продажи излишков сельскохозяйственной продукции по конкурентоспособным ценам в поддержку неустойчивой местной экономики. |
The motivation for such arrangements could be various, notably specialisation, access to global markets and minimisation of the tax burden. |
Такие механизмы могут мотивироваться разными соображениями, в первую очередь - специализации доступа к глобальным рынкам и минимизации налогового бремени. |