Some progress was made with cotton, whereby commitments were made to eliminate export subsidies by 2006 and African countries will have free access to the cotton markets in developed countries. |
Был достигнут определенный прогресс в отношении хлопка, благодаря чему были взяты обязательства по отмене экспортных субсидий к 2006 году, вследствие чего африканские страны получат свободный доступ к рынкам хлопка в развитых странах. |
Such agencies play a critical role in the access to international private debt markets by countries and in the determination of the cost of such debt. |
Они играют решающую роль в обеспечении доступа стран к международным рынкам частных долговых обязательств и в определении их стоимости. |
This clearly requires our adhering to our commitments in matters like development aid, debt relief, access to markets and technical assistance. |
Это четко требует выполнения нами наших обязательств в таких вопросах, как помощь в целях развития, облегчение задолженности, доступ к рынкам и техническая помощь. |
In that connection, steps must be taken to fill their resource gaps by targeting efforts to significantly increase the volume and quality of official development assistance, provide access to markets and build capacity. |
В этой связи следует предпринять шаги по предоставлению им ресурсов посредством целенаправленных усилий по существенному увеличению объема и качества официальной помощи в целях развития, расширению доступа к рынкам и наращиванию их потенциала. |
Non-tariff barriers under the guise of hygiene and safety standards, among others, should be removed to facilitate developing countries to access the markets of the developed economies. |
Нетарифные барьеры, используемые, в частности, под предлогом требований охраны здоровья и безопасности, должны быть ликвидированы в целях расширения доступа развивающихся стран к рынкам промышленно развитых стран. |
UNCTAD should continue its work on business linkages, including inter-firm cooperation and partnerships, as one of the most efficient ways to access finance, technology, skills and markets. |
ЮНКТАД следует продолжить работу по проблематике связей между предприятиями, включая межфирменное сотрудничество и партнерство, в качестве одного из наиболее эффективных путей обеспечения доступа к финансированию, технологии, знаниям и рынкам. |
Concerns about economic imbalances between countries can be manifested in trade imbalances and can destabilize the integration process and lead to disputes over access to the markets of larger economies. |
Экономические диспропорции между странами могут проявляться в несбалансированности торговли и дестабилизировать процесс интеграции или же приводить к возникновению споров в связи с доступом к рынкам более развитых в экономическом отношении стран. |
Such changes relate to, inter alia, the streamlining of existing business processes, more effective responses to customer requirements in terms of speed and cost, and improved access to new markets. |
Подобные изменения касаются, в частности, рационализации существующих деловых процессов, более эффективного реагирования на требования клиентов с точки зрения скорости и себестоимости, а также улучшения условий доступа к новым рынкам. |
Comprehensive debt relief, on which there was progress earlier this year at Gleneagles, and better trade access to the markets of developed countries, which must be an outcome of the Doha round, chart the way forward. |
Усилия по всеобъемлющему облегчению задолженности, в которых был достигнут прогресс в начале этого года в Глениглз, и расширение доступа к рынкам продукции из развивающихся стран, что должно стать результатом Дохинского раунда переговоров, являются направлениями будущей деятельности. |
Market access conditions and market structures influence the choice of sectors to which Governments give priority, and enterprises would not invest to produce or improve competitiveness for goods that will be kept out of markets. |
Условия доступа к рынкам и структура рынков влияют на выбор тех секторов, которым правительство уделяет приоритетное внимание, и предприятия не будут вкладывать средства в производство или повышение конкурентоспособности товаров, которые не попадут на рынки. |
The case for government intervention to assist SMEs is based on the fact that numerous market failures prevent domestic enterprises from building capabilities because they cannot access finance, information, technology and markets. |
Многочисленные недостатки рыночных механизмов не позволяют отечественным МСП укрепить свой потенциал, поскольку они лишены доступа к финансированию, информации, технологиям и рынкам, что делает необходимым вмешательство правительства для оказания помощи этим предприятиям. |
Improved access to developed country markets for products and services from developing countries, especially from the LDCs, can help those countries to attract FDI. |
Улучшение условий доступа к рынкам развитых стран для товаров и услуг из развивающихся стран, в особенности из НРС, может помочь последним в привлечении ПИИ. |
Belonging to a preferential trade area or having access to larger markets had also been noted as an important advantage in attracting FDI, particularly with regard to attracting export-oriented activities. |
Принадлежность страны к зоне преференциальной торговли или наличие доступа к более крупным рынкам также было отмечено в качестве важного преимущества с точки зрения привлечения ПИИ, в частности ПИИ, ориентированных на экспорт. |
Given this effort, given our determination to be open, and given the need to fight poverty, my country calls for access to markets. |
Учитывая эти усилия, нашу решимость обеспечить открытость, а также нашу борьбу с нищетой, моя страна призывает предоставить ей доступ к рынкам. |
Poverty eradication was important because women could not make progress in a society that lacked hospitals or roads and in which they had no access to markets, schools or microcredit. |
Искоренение нищеты имеет большое значение, так как женщины не могут достичь успехов в обществе, в котором не хватает больниц или дорог, и в котором они не имеют доступа к рынкам, школам или микрокредитам. |
The Special Data Dissemination Standard was established in 1996 to guide countries that have or might seek access to international capital markets in the provision of data to the public. |
Специальный стандарт распространения данных был разработан в 1996 году для использования при публикации данных в открытых источниках теми странами, которые имеют доступ к международным рынкам капитала или могут стремиться получить доступ к ним. |
However, developing countries are justified in their expectations for alleviation of the external difficulties encountered in integrating into the world economy, which, in our case, is connected to access to investment, markets and high technologies. |
Однако вполне справедливы и ожидания развивающихся стран о снятии внешних трудностей интеграции в мировую экономику, связанных в нашем случае с доступом к инвестициям, рынкам и высоким технологиям. |
In this regard, it makes ongoing efforts to tie such programmes into the larger context of humanitarian relief and rehabilitation activities in order to achieve greater productivity, renew access to markets and essential services, and reduce reliance on outside assistance. |
В этой связи она прилагает усилия по включению этих программ в более широкий контекст деятельности по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению с целью обеспечения большей отдачи, обновления доступа к рынкам и основным услугам, сокращения степени зависимости от внешней помощи. |
The mutual recognition agreement was established in 2000 for the North American and European markets to reduce testing costs for manufacturers that were members of both EUROVENT and AHRI. |
Обоюдный договор был подписан в 2000 году по Североамериканскому и европейскому рынкам, ради уменьшения затрат производителей, которые были членами и EUROVENT и AHRI. |
Businesses must communicate on different "wavelengths" and adapt to different markets around the world (Wilkinson & Cheng, 1999). |
Предприятия не должны «быть на одной волне», а должны адаптироваться к различным рынкам по всему миру (Уилкинсон & Ченг, 1999). |
It transmits much of the same footage across many markets, using unseen commentators rather than on-screen presenters so that the same visual feed may be broadcast in multiple languages while holding down production costs. |
Компания осуществляет трансляции спортивных событий по многим рынкам, используя невидимых комментаторов, а не экранных докладчиков, так что один и тот же репортаж может транслироваться на нескольких языках при одновременном снижении производственных затрат. |
Although this act gives power to the allottee to decide whether to keep or sell the land, given the harsh economic reality of the time, and lack of access to credit and markets, liquidation of Indian lands was almost inevitable. |
Хотя этот акт дает право получателю решить, следует ли сохранить или продать землю, при условии суровых экономических реалий того времени, отсутствие доступа к кредитам и рынкам, ликвидации индейских земельных наделов были практически неизбежны. |
In exchange, the country may be offered tariff-free access to some or all EU markets (industrial goods, agricultural products, etc.), and financial or technical assistance. |
В обмен на это ассоциированное государство может получить беспошлинный доступ к некоторым или всем рынкам ЕС, рынку сельскохозяйственных продуктов и т. д., а также финансовую или техническую помощь. |
The transport and communications sector, particularly roads, plays a crucial role for the landlocked Kyrgyz Republic by ensuring cost-effective access to regional and domestic markets, generating employment, and providing services. |
Сектор транспорта и связи, в частности дороги, играет решающую роль для неимеющего выхода к морю Кыргызской Республики, обеспечивая экономически эффективный доступ к региональным и внутренним рынкам, занятость населения и предоставление услуг. |
For several days she was taken to the markets of Smolensk, and on December 14 she pointed the detectives on the man who attacked her. |
Несколько дней её возили по рынкам Смоленска, и 14 декабря она указала сыщикам на напавшего на неё человека. |