It was observed that this defence might be more relevant for some crimes (e.g. a war crime, such as killing of a prisoner of war) than for others (e.g. crimes involving the formulation of policy, such as genocide). |
Отмечалось, что данное обстоятельство, освобождающее от ответственности, вероятно, более актуально для одних преступлений (например, военные преступления, как-то убийство военнопленного), чем для других (например, преступления, сопряженные с формулированием политики, как-то геноцид). |
Defence sources stated that the 300 persons were part of a group of 550 Palestinians who had been released over the past two to three months, most of whom were convicted of killing alleged "collaborators". (Jerusalem Post, 28 September 1994) |
Согласно заявлению военных источников, эти 300 заключенных составляли часть группы из 550 палестинцев, освобожденных в последние 2-3 месяца, большинство из которых были осуждены за убийство предполагаемых "коллаборационистов". ("Джерузалем пост", 28 сентября 1994 года) |
These data confirm that the main goal of terrorists is not only the killing and intimidation of individual Serbs, but also their expulsion from the areas in which they live as a minority and the expansion of "ethnically pure" Albanian areas. |
Эти данные подтверждают, что главной целью террористов являются не только убийство и запугивание отдельных сербов, но и их изгнание из районов, в которых они являются меньшинством, и расширение "этнически чистых" албанских районов. |
Expresses grave concern about the atrocities that continue to be committed by the Khmer Rouge, including the taking and killing of hostages and other deplorable incidents detailed in the reports of the Special Representative and his predecessor; |
выражает глубокую обеспокоенность по поводу злодеяний, которые продолжают совершать "красные кхмеры", включая захват и убийство заложников и другие вызывающие сожаление инциденты, подробно описанные в докладах Специального представителя и его предшественника; |
Those actions, which included the closure of the occupied territories, confiscation of land, demolition of Palestinian homes, detention of Palestinians and the killing of Palestinians by Israeli security forces, violated the human rights of the Palestinian people. |
Эти действия, включая блокирование оккупированных территорий, конфискацию земель, разрушение палестинских домов, содержание палестинцев под стражей и убийство палестинцев израильскими силами безопасности, представляют собой нарушение прав человека палестинских жителей. |
According to Palestinians, however, the man was killed in revenge against killing of a women settler and her son on 11 December. (H, JP, 13 December) |
Однако, по словам палестинцев, этот мужчи-на был убит в отместку за убийство женщины-поселенца и ее сына 11 декабря. (Г, ДжП, 13 декабря) |
While the Mossad was widely believed to have been responsible for the killing, the Government of Israel has not acknowledged involvement in the assassination. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 27 October) |
Хотя бытует общее мнение, что ответственность за его убийство несет моссад, израильское правительство не признало факт своего участия в этом убийстве. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 27 октября) |
In the course of the attack, 21 prison inmates were set free and 1 judicial police officer, in custody for the killing of a public order police officer, was led away and killed, and his body put on public display. |
В ходе нападения был освобожден 21 заключенный; помимо того, одного сотрудника судебной полиции, содержавшегося под стражей за убийство сотрудника полиции по охране общественного порядка, увезли и убили, а его тело было выставлено на общественное обозрение. |
The killing of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other United Nations officials in Baghdad in August 2003 showed the extent to which human rights defenders were falling victim to extremism and terrorism. |
Убийство в августе 2003 года в Багдаде Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и других должностных лиц Организации Объединенных Наций показывает то, в каких масштабах правозащитники становятся жертвами экстремизма и терроризма. |
In fact, we have heard such claims many times before in this Council; we have heard the same pretext used as Israeli justification for killing women, children, members of the United Nations Interim Force in Lebanon and even United Nations staff members. |
Фактически мы уже неоднократно слышали подобные заявления в этом Совете; мы уже слышали эти доводы, приводившиеся в качестве оправдания Израиля за убийство женщин, детей, служащих Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и даже сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Secondly, the killing of two young girls by United States soldiers in Korea was an unfortunate accident that we believe has nothing to do with the security situation in Korea or with my Government's security policies. |
Во-вторых, убийство американскими солдатами двух девушек в Корее было несчастным случаем, и мы считаем, что оно не имеет отношения к ситуации в области безопасности в Корее или к политике моей страны в области безопасности. |
The following articles of the Criminal Law on different crimes are relevant to combating torture: intentional killing; intentional injury; illegal detention; humiliation; and false testimony |
Нижеследующие статьи Уголовного кодекса, касающиеся различных преступлений, являются актуальными в борьбе с практикой пыток: преднамеренное убийство, преднамеренное нанесение телесных повреждений, незаконное задержание, унижение достоинства, и дача ложных показаний. |
And in the United States, security measures were designed to protect all federal employees, including judges, prosecutors and law enforcement officers, with severe punishment imposed for the killing of a federal officer. |
В Соединенных Штатах разработаны меры безопасности для защиты всех сотрудников федеральных органов, в том числе судей, обвинителей и сотрудников правоохранительных органов, которые предусматривают суровые меры наказания за убийство сотрудника федеральных органов. |
The Council strongly condemns recent violence by ethnic Albanian armed extremists in the north of the former Yugoslav Republic of Macedonia, in particular the killing of three soldiers of the armed forces of the former Yugoslav Republic of Macedonia in the area of Tanusevci. |
Совет решительно осуждает недавние акты насилия со стороны вооруженных экстремистов албанской национальности на севере бывшей югославской Республики Македонии, в частности убийство трех военнослужащих из состава вооруженных сил бывшей югославской Республики Македонии в районе Танусевци. |
At the end of the consultations, the President of the Council made a statement to the press in which the members of the Council condemned the outrageous killing of three UNHCR staff members on 6 September by a militia-led mob. |
В конце консультаций Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором члены Совета осудили зверское убийство трех сотрудников УВКБ, совершенное 6 сентября подстрекаемой боевиками толпой. |
The killing of nine peacekeepers in Côte d'Ivoire in November 2004 and eight peacekeepers in an ambush in the Democratic Republic of the Congo in February 2005 are examples of such failures. |
В качестве примеров таких неудач можно привести убийство девяти миротворцев в Кот-д'Ивуаре в ноябре 2004 года и восьми миротворцев - в результате нападения, совершенного в Демократической Республике Конго в феврале 2005 года. |
The article defines as genocide the following acts, committed with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnic, racial or religious group: killing members of the group or causing serious bodily or mental harm to members of the group. |
Согласно положениям этой статьи, геноцид представляет собой следующие действия, совершаемые с намерением уничтожить, полностью или частично, какую-либо национальную, этническую, расовую или религиозную группу: убийство членов такой группы, причинение серьезных телесных повреждений или умственного расстройства членам такой группы... |
Also affirms that the deliberate and systematic killing of civilians and children by the Israeli occupying authorities constitutes a flagrant and grave violation of the right to life and also constitutes a crime against humanity; |
утверждает также, что намеренное и систематическое убийство гражданских лиц и детей израильскими оккупационными властями представляет собой вопиющее и грубое нарушение права на жизнь и является также преступлением против человечности; |
In stark contrast, my distinguished colleague the Permanent Observer of Palestine, Ambassador Nasser Al-Kidwa, in a statement quoted last week by Reuters, had the audacity to defend the killing of the two Israeli soldiers in Ramallah, saying, |
В полную противоположность этому мой уважаемый коллега Постоянный наблюдатель от Палестины посол Насер аль-Кидва в заявлении, процитированном на прошлой неделе агентством «Рейтер», отважился защищать это убийство в Рамалле двух израильских солдат, заявив следующее: |
Men murder other men for reasons which are not connected with honour issues and then kill a woman of their own family as alleged Kari to camouflage the initial murder as an honour killing. |
Мужчина может убить другого мужчину по мотивам, не связанным с соображениями чести, и потом убить женщину из своей собственной семьи якобы в качестве кари, с тем чтобы закамуфлировать первое убийство под убийство по соображениям чести. |
Deeply concerned by all acts of violence committed in the Abyei Area against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law including the killing and displacement of significant numbers of civilians, |
выражая глубокую озабоченность всеми актами насилия, совершаемыми в отношении гражданского населения в районе Абьей в нарушение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, включая убийство и перемещение значительного числа гражданских лиц, |
The word "Israel" has become synonymous with such words as "aggression", "killing", "racism", "occupation", "terrorism" and "assassination". |
Слово «Израиль» стало синонимом таких слов, как «агрессия», «убийство», «расизм», «оккупация», «терроризм» и «политическое убийство». |
105.5. Put an immediate stop to the excessive and lethal use of force against demonstrators and the killing of protesters, in respect of its international human rights obligations (Sweden); |
105.5 немедленно прекратить чрезмерное и ведущее к летальному исходу применение силы против демонстрантов, а также убийство демонстрантов в соответствии со своими международными обязательствами в области прав человека (Швеция); |
However, the Court did find that the killing of more than 7,000 Bosnian Muslim men at Srebrenica by Bosnian Serb forces had been accompanied by the intent to destroy in whole or in part the group of the Bosnian Muslims. |
Тем не менее, Суд пришел к выводу, что убийство более 7000 боснийских мусульман в Сребренице силами боснийский сербов было совершено с намерением уничтожить полностью или частично группу боснийских мусульман. |
The targeting of justice officials, demonstrated recently by the deliberate killing of four judges in Ghazni in August, makes it difficult to recruit, deploy and retain justice officials in areas where they are most needed. |
Покушения на жизнь работников судов, примером чего является умышленное убийство недавно в августе четырех судей в Газни, затрудняют работу по набору, устройству и удержанию работников судов в районах, где они больше всего необходимы. |