| A further recent example involving the killing of a media cameraman and eight youths reinforces the culture of impunity decried by the mission in its previous report. | Еще один недавний пример - убийство оператора программы новостей и восьми подростков - подтверждает наличие обстановки безнаказанности, в связи с чем миссия выразила обеспокоенность в своем предыдущем докладе. | 
| Although some States have enacted legislation providing for the punishment of witches, penalties for the persecution or killing of witches have not been explicitly established. | Хотя некоторые государства приняли законодательство, предусматривающее наказание ведьм, меры наказания за преследование или убийство ведьм прямо не прописаны. | 
| As had been said in an earlier session, the factor that rendered a definition of terrorism superfluous was the killing of innocent people. | Как было отмечено на одном из предыдущих заседаний, тем фактором, который сделал определение терроризма чистой формальностью, стало убийство ни в чем не повинных людей. | 
| The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela once again condemns the unlawful killing of innocent people in Lebanon | Правительство Боливарианской Республики Венесуэла вновь осуждает преступное убийство невинных людей в Ливане | 
| Indeed, such wilful killing of a civilian is a war crime, and the perpetrators of this crime must be held accountable and brought to justice. | Преднамеренное убийство гражданского лица является военным преступлением, и совершившие его должны быть привлечены к ответственности и предстать перед судом. | 
| This criminal act was preceded on Saturday by the extrajudicial killing of two other Palestinian men, Abdullah Ali Aqel and Farid Yussef Meit, also in Gaza. | Этому преступлению предшествовало совершенное тоже в Газе в субботу внесудебное убийство двух других палестинцев - Абдуллы Али Акелы и Фарида Юсуфа Мейта. | 
| They continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law, of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians. | Они по-прежнему выражают сожаление в связи с использованием в нарушение международного гуманитарного права противопехотных мин в ситуациях конфликта, что направлено на причинение увечий, убийство и устрашение ни в чем не повинных гражданских лиц. | 
| The Conference urged the Government of Myanmar to stop its killing, displacement and forced emigration of Arakan Muslims and its continuous attempt to obliterate their Islamic culture and identity. | Участники Конференции настоятельно призвали правительство Мьянмы остановить убийство, вытеснение и принудительное переселение араканских мусульман и свои постоянные попытки уничтожить их исламскую культуру и самобытность. | 
| This draft resolution condemns the killing of Sheikh Yassin, the leader of Hamas, a terrorist organization dedicated to the destruction of Israel. | В данном проекте резолюции осуждается убийство шейха Ясина, лидера движения «Хамас», террористической организации, которая стремится уничтожить Израиль. | 
| By not condemning the extrajudicial killing of Sheikh Yassin, the Security Council is not sending the right message to the world, which has unanimously condemned that crime. | Не осуждая внесудебное убийство шейха Ясина, Совет Безопасности не направляет миру правильное послание, в котором должно быть единодушно осуждено это преступление. | 
| As will be explained below in greater detail, what actually happened on 25 March and afterwards was the indiscriminate killing of innocent civilians by the security forces. | Как будет более подробно изложено ниже, то, что на самом деле произошло 25 марта и в последующие дни, представляло собой огульное убийство ни в чем не повинных мирных жителей силами безопасности. | 
| The Director General of the national police indicated in a written document made available to the Commission that those men were responsible for killing the two policemen. | Генеральный директор национальной полиции в письменном заявлении, представленном Комиссии, заявил, что на этих людях лежит ответственность за убийство двух полицейских. | 
| Condemning the killing of Palestinian civilians that took place in the Rafah area, | осуждая убийство палестинских мирных жителей в районе Рафаха, | 
| Bogoro: mass killing of civilians and destruction of the entire village | Богоро: массовое убийство мирных жителей и разрушение целой деревни | 
| In Israel, force appeared to be used not only to arrest suspected terrorists but as a pre-emptive measure, also described as liquidation, assassination or targeted killing. | Как представляется, в Израиле сила используется не только для ареста лиц, подозреваемых в терроризме, но и в качестве превентивной меры, также квалифицируемой как ликвидация, вероломное убийство или целенаправленное уничтожение. | 
| During the last days of February, UPC attacked another eight villages using the same methods of killing civilians, looting and burning all the houses. | В последние дни февраля СКП напал еще на восемь деревень, применяя те же методы: убийство мирных жителей, грабежи, сжигание всех домов. | 
| Katoto: killing of civilians during several attacks | Катото: убийство мирных жителей во время нескольких нападений | 
| Kasenyi: mass killing and abduction of civilians | Касеньи: массовое убийство и похищение мирных жителей | 
| Fataki: killing and abduction of civilians in two attacks | Фатаки: убийство и похищение мирных жителей во время двух нападений | 
| Pieter Henning and Johan Dundee (Whites) were sentenced to a total of 60 years for killing Mandlenkosi Mabaso and Sipho Mkhize (Blacks). | Питер Хеннинг и Йохан Данди (белые) были приговорены в общей сложности к 60 годам за убийство Мандленкоси Мабасо и Сипхо Мкхизе (чернокожие). | 
| In this regard, resolutions often specify particular concerns, such as the killing of civilians, torture, or arbitrary arrest and detention. | В этом отношении в резолюциях в качестве особенно серьезных выделяются такие проблемы, как убийство гражданских лиц, пытки и произвольные аресты и задержания. | 
| He strongly condemned the killing of peacekeepers, whose sacrifice he recognized, and underlined the need to strengthen security measures at the premises of United Nations peacekeeping missions. | Выступающий решительно осуждает убийство миротворцев, самопожертвованию которых он воздает должное, и подчеркивает необходимость усиления охраны помещений миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. | 
| Unintentional killing in the course of furtherance of a crime of violence | Неумышленное убийство в ходе содействия совершению насильственного преступления | 
| Non-State actors were sometimes armed as well as or better than States, and often committed grave crimes such as killing aid workers and commandeering humanitarian food aid. | Негосударственные субъекты иногда вооружены не хуже или даже лучше государств и часто совершают тяжкие преступления, такие как убийство гуманитарного персонала и реквизиция гуманитарной продовольственной помощи. | 
| 5.2 Counsel recalls that Mr. Voskoboynikov had admitted that he had acted alone in killing Mrs. Martinenko. | 5.2 Адвокат напоминает, что г-н Воскобойников признал, что убийство г-жи Мартыненко он совершил в одиночку. |