A soldier from the military camp of Muzinda, Bujumbura Rural province, who was arrested for the killing of an 11-year-old boy on 6 July 2008, was sentenced to 10 years imprisonment by a military tribunal, the Conseil de guerre of Bujumbura. |
Военнослужащий из гарнизона в Миценде, провинция Бужумбура-Рюраль, арестованный 6 июля 2008 года за убийство 11-летнего мальчика, был приговорен военным трибуналом Бужумбуры к 10 годам лишения свободы. |
In two other cases mentioned in the previous report - the killing of six children by members of the army in Pueblo Rico, and the massacre in Santo Domingo, Arauca, attributed to members of the air force - no one has yet been brought to justice. |
Два других дела, упомянутых в предыдущем докладе (т.е. убийство шести детей военнослужащими в Пуэбло-Рико и расправа в Санто-Доминго, Араука, по которым обвиняемыми являются служащие военно-воздушных сил), так и остались безнаказанными. |
The killing of President Laurent-Désiré Kabila and the possible impact on the situation in the Democratic Republic of the Congo formed the focus of the discussion of members of the Security Council. |
Главными темами обсуждений, проведенных членами Совета Безопасности, являлись убийство президента Лорана-Дезире Кабилы и возможное воздействие этого события на положение в Демократической Республике Конго. |
The financial and human resources the belligerent parties have wasted killing each other could have been better utilized to serve social and economic development projects in their respective countries and could have helped them to overcome all the problems that they face. |
Финансовые и людские ресурсы, растрачиваемые воюющими сторонами на убийство друг друга, могли бы быть использованы на проекты социально-экономического развития в соответствующих странах и могли бы помочь им преодолеть стоящие перед ними проблемы. |
The State party denied that the killing of the author's daughter was attributable to its military organization, without advancing convincing evidence that M/Sgt T. from the 7th Battalion, against whom a criminal action is pending, was acting in his own interest. |
Государство-участник отрицает тот факт, что убийство дочери автора было совершено его военной организацией, не выдвигая при этом убедительных доказательств того, что мастер-сержант Т. из 7-го воздушно-десантного батальона, в отношении которого проводится уголовное расследование, действовал исходя из своих личных интересов. |
In case of adultery, the killing by the husband of his wife and her partner is no longer an acceptable pretext; |
в случае супружеской измены убийство жены и ее любовника мужем уже не является простительным деянием; |
Al-Haq described the shooting of Srour, who according to Al-Haq had run to assist the boy who was shot in the abdomen, as a case of "wilful killing". |
Организация "Аль-Хак" описывает выстрел в г-на Срура, который, по ее данным, поспешил на помощь раненному в живот мальчику, как "умышленное убийство". |
Needless to say, the killing of Paramount Chief Kuol, which occurred between Difra and Goli in the Abyei Area, also amounts to a brazen contravention of and a callous disregard for international human rights law and international humanitarian law. |
Само собой разумеется, что убийство верховного вождя Куола, которое произошло между Дифра и Голи в районе Абьей, также является открытым и вопиющим нарушением международных норм, регулирующих права человека, и международного гуманитарного права. |
'Honour killing' is now included in the definition of fasad-fil-arz (social disorder) with a minimum penalty of 10 years and a maximum of 14, laid down as tazir ["law of the land"]. |
"Убийство в защиту чести" теперь подпадает под категорию "фасад-фил-арз" ("преступление против общественного устройства") и предусматривает минимальное наказание сроком на 10 лет и максимальное - сроком на 14 лет в соответствии с нормами "тазир" ["закон страны"]. |
Nationwide for the killing and violent abuse of animals, offenders are fined on average only 32% of the maximum fine possible and have spent a mere 14% of the maximum jail time. |
По стране, за убийство или жесткое обращение с животными, правонарушителям выписывают в среднем только 32% от максимальной суммы штрафа, а за решеткой проводят лишь 14% от максимального срока заключения. |
The killing occurred at the end of his mission to Somalia, just days after an attack on the press in Mogadishu on the night of 28 January, when a grenade was launched at the Hornafrik Media Inc. premises. |
Это убийство произошло на завершающем этапе ее поездки в Сомали всего лишь через несколько дней после нападения на представителей прессы в Могадишо ночью 28 января, когда в помещение компании "Хорнафрик медиа инк." была брошена граната. |
In December, seven young people, several of them under 18, were sentenced to six to 20 years in prison for the killing of 20 people of non-Slavic appearance. |
В декабре семерых молодых людей, некоторым из которых ещё не исполнилось 18 лет, приговорили к лишению свободы сроком от 6 до 20 лет за убийство 20 человек неславянской внешности. |
After stating at a Montreal concert that "rap music advocates the killing of white people", Anselmo denied accusations of racism, and later issued an apology, stating that he was drunk and that his remarks were a mistake. |
На концерте в Монреале он заявил, что «рэп-музыка оправдывает убийство белых людей», но после концерта фронтмен отклонил обвинения в расизме, а позже опубликовал извинение, сообщив, что был пьян и его замечания были ошибкой. |
After the trial and conviction of Brother Edward's killer, Theo takes the newly-mind-wiped man into the order as Brother Malcolm, having forgiven him for killing Edward. |
После суда над убийцей Брата Эдварда, Тео принимает его новую личность (также изменённую стиранием личности) в орден под именем Брата Малькольма, простив Малькольма за убийство Эдварда. |
AllMusic highlighted and praised the song: "notorious track where he imagines killing his wife and then disposing of the body with his baby daughter in tow" and critic noted that this song is connected with Eminem's life struggles. |
«Allmusic» - музыкальный критик отметил и высоко оценил песню: «пресловутый трек, где он воображает убийство своей жены, а затем утилизацию тела» также критик отметил, что эта песня связана с жизненной борьбой Эминема. |
Remarkably, the fine for killing a woman was exactly the same as for a man of the same rank, a feature of Frisian law that links it to Anglo-Saxon law, and stands apart from all other German codes. |
Примечательно, что штраф за убийство женщины был точно такой же, как и для мужчины того же сословия - особенность Фризской правды, которая роднит его с англосаксонскими законами и выделяет из всех других варварских правд. |
Charles Johnson describes this killing as being "pursuant to their Articles," but as Phillips' Article II specifies marooning rather than outright execution as the punishment for running away, this may be an error or may reflect the articles being amended at some point. |
Чарльз Джонсон говорит, что это убийство было совершено «во исполнение их кодекса», но поскольку вторая статья кодекса Филлипса в качестве наказания за побег предусматривает маронинг, а не прямую казнь, его утверждение могло быть ошибкой или отражением того, что кодекс мог подвергаться поправкам. |
It earned the media's attention in 1996, when club kid and party promoter Michael Alig was arrested and later convicted for the killing and dismemberment of Angel Melendez, a fellow member of the Club Kids and a drug dealer who frequented the club. |
Клуб привлек внимание средств массовой информации в 1996 году, когда лидер «клубных деток» и организатор вечеринок Майкл Элиг был арестован, а позже осужден за убийство, с последующим расчленением наркоторговца Эйнджела(Ангела) Мелендеса. |
Geoffrey Chaucer, who lived in Aldgate and may have been in London during the revolt, used the rebel killing of Flemings as a metaphor for wider disorder in The Nun's Priest's Tale part of The Canterbury Tales, parodying Gower's poem. |
Джеффри Чосер, который жил в Олдгейте и мог сам присутствовать в Лондоне во время восстания, ссылался на убийство повстанцами фламандцев в «Рассказе монастырского капеллана», части «Кентерберийских рассказов», пародирующей стихотворение Гауэра. |
Although Brady admitted to hitting Evans with an axe, he did not admit to killing him, arguing that the pathologist in his report had stated that Evans's death was "accelerated by strangulation". |
Несмотря на то, что Брэйди признался в нанесении Эвансу ударов топором, он отказывался «брать на себя» убийство, напирая на отчёт патологоанатома, где было сказано, что «смерть была ускорена удушением». |
This claim is not as simple as it appears because it does not depend on a general moral principle forbidding all killing of non-combatants. Similarly, those who condemn terrorism as beyond the pale are usually not pacifists. |
Это утверждение не так просто, как кажется, потому что оно не зависит от общих моральных принципов, запрещающих любое убийство гражданских лиц. Да и те, кто осуждает терроризм как нечто, выходящее за границы приемлемого, обычно не относятся к числу пацифистов. |
You mean someone looking to cover up killing Hunt by making it look like the work of the Hood? |
Ты имеешь в виду кого-то, кто прикрывает убийство охотнка пытаясь выдать его за работу парня в капюшоне? |
If Kirkham said that killing Dray was doing the world a favour, then why murder the women who killed him? |
Если Киркхем заявил, что убийство Дрея сделало мир лучше, зачем убивать женщин, сделавших такой подарок обществу? |
ONUSAL began an official verification of the case, not ruling out the possibility of political motivation for the killing, which was publicly denounced by parliamentary representatives of the ARENA party as being the responsibility of members of the FMLN. |
МНООНС приступила к официальной проверке данного дела, не исключая того, что это убийство было совершено по политическим мотивам, как это было официально заявлено парламентариями партии НРС, возложившими ответственность за это преступление на членов ФНОФМ. |
Its report confirmed that the Indonesian military operating in and around the Freeport project area were responsible for the killing of at least 16 civilians and the disappearance of at least 4 individuals living in the area. |
В докладе Комиссии подтверждалось, что военнослужащие индонезийских вооруженных сил, дислоцированные в районе прииска "Фрипорт" и соседних районах, несут ответственность за убийство не менее 16 гражданских лиц и исчезновение не менее четырех жителей этого района. |