Английский - русский
Перевод слова Killing
Вариант перевода Убийство

Примеры в контексте "Killing - Убийство"

Примеры: Killing - Убийство
We strongly condemn that inhuman and barbaric killing of an innocent person. The Taliban and its backers bear the responsibility for the consequences of that outrageous act. Мы решительно осуждаем это бесчеловечное и варварское убийство ни в чем не повинного человека. «Талибан» и его пособники несут ответственность за последствия такого вопиющего акта.
However, that process of engagement and accommodation does not seem to have persuaded that group to move away from terrorism, as evidenced by their recent killing of my Foreign Minister, their continued recruitment of child soldiers and their killings of political rivals. Тем не менее этот процесс привлечения сторон и примирения не убедил повстанцев отказаться от терроризма, о чем свидетельствует недавнее убийство ими министра иностранных дел моего правительства, непрекращающаяся вербовка детей-солдат и убийства политических соперников.
First of all, we believe that the targeting and deliberate killing not only of civilians and non-combatants but also military and security personnel cannot be justified or legitimized by any cause or grievance. Прежде всего мы полагаем, что действия, направленные на преднамеренное убийство не только гражданских лиц и некомбатантов, но также военного персонала и сотрудников службы безопасности, не могут быть оправданы или узаконены ни при каких обстоятельствах.
The reporting State should explain the prohibition on killing cows in the National Civil Code in light of the assertion in paragraph 18 of the periodic report that Nepal was a multi-ethnic and multi-religious nation. Он просит представившее доклад государство разъяснить запрет на убийство коров, закрепленный в Национальном гражданском кодексе, в свете того, что, как указано в пункте 18 периодического доклада, Непал является мультиэтнической и мультирелигиозной страной.
A man, reportedly a Swede, speaking both Swedish and English, said: 'You are responsible for the killing of 20 people in Baghdad... Мужчина, который согласно сообщению был швед и говорил на шведском и английском языках, заявил следующее: «Вы несете ответственность за убийство 20 человек в Багдаде...
Indeed, it is an enduring scandal that there have been virtually no convictions of government officials for killing Tamils, and many Tamils doubt that the rule of law will protect their lives. Так, продолжается скандал по поводу того, что ни одно правительственное должностное лицо не было осуждено за убийство тамилов, и многие тамилы сомневаются в том, что верховенство закона защитит их жизнь.
Although the crime statistics noted above are low when put in a regional context, the killing of a police officer in January 2005 and other violent crimes later in the year led the Government to step up law enforcement. Хотя в масштабах региона приведенные выше статистические данные по преступности являются низкими, убийство сотрудника полиции в январе 2005 года, а также другие преступления с применением насилия, совершенные в конце года, заставили правительство расширить свою поддержку правоохранительным органам.
The Palestinian Authority issued a statement condemning the killing as "an ugly crime" and said it was part of Israel's "assassination policy", which it said had slain at least 20 activists in recent months. Палестинский орган опубликовал заявление, в котором осудил это убийство как «гнусное преступление» и отметил, что оно является частью израильской «политики убийств», в результате проведения которой в последние месяцы погибли по меньшей мере 20 активистов.
Council members condemned the attempted coup in May and the killing of the United Nations security coordinator in Bangui, yesterday, and expressed condolences to the bereaved family. Члены Совета осудили попытку переворота, предпринятую в мае, и совершенное вчера убийство координатора по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций в Банги и выразили соболезнования родственникам погибшего.
According to article II (a) of the Convention, the prime case of genocide is "killing members of" with the intent to destroy that group as such, in whole or in part. В соответствии с пунктом а) статьи II Конвенции главный признак геноцида - "убийство членов" с намерением уничтожить, полностью или частично, такую группу как таковую.
The mood of optimism was dampened shortly after the meeting, however, by the three-day abduction of the president of the Central Bank and the killing of a witness in a sensitive case involving the use of the National Printing Office for political purposes. Однако вскоре после проведения совещания общую атмосферу оптимизма омрачило трехдневное похищение председателя Центрального банка и убийство одного из свидетелей, проходившего по весьма важному делу, связанному с использованием государственной типографии для чьих-то политических целей.
The continuation of aggression committed by the Israeli occupying forces against the Palestinian people, in particular the killing of the two Palestinian youths mentioned above, should be condemned by the international community. Продолжение агрессии, совершаемой израильскими оккупационными силами против палестинского народа, в частности убийство двух палестинских подростков, упоминаемых выше, должно быть осуждено международным сообществом.
It is regrettable that I am writing this letter to you less than 48 hours after Israeli occupying forces launched a deadly air strike against a civilian area in the Gaza Strip, brutally killing three children who were playing outside their home. К сожалению, мне приходится писать настоящее письмо менее чем 48 часов после того, как израильские оккупационные силы нанесли смертоносный удар с воздуха по гражданскому кварталу в секторе Газа, который повлек за собой зверское убийство трех детей, игравших возле своего дома.
Emphasizing that the Israeli wilful killing of Palestinian civilians, including women and children, constitutes a gross violation of human rights law and international humanitarian law, подчеркивая, что преднамеренное убийство Израилем палестинского гражданского населения, в том числе женщин и детей, представляет собой грубое нарушение права прав человека и международного гуманитарного права,
Burrell was not putting any person in danger that would justify his arbitrary killing by State agents; all of the guards had been released and "the need for force no longer existed". Баррелл не подверг кого-либо опасности, которая оправдывала бы его произвольное убийство государственными должностными лицами; все надзиратели были освобождены и "необходимости в применении силы в этот момент уже не было"32.
Mr. ABOUL-NASR, supported by Mr. AMIR, said that he would welcome information on action taken by the Secretary-General of the United Nations and OHCHR in response to grave human rights violations, such as the recent mass killing of children in Lebanon. Г-н АБУЛ-НАСР, поддерживаемый г-ном АМИРОМ, говорит, что он хотел бы получить информацию о мерах, принятых Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и УВКПЧ по фактам таких серьезных нарушений прав человека, как недавнее массовое убийство детей в Ливане.
It was unclear why the abduction, torture and subsequent killing of a person should constitute a military function, and he would welcome clarification in that regard. Ему непонятно, почему похищение, пытки и последующее убийство человека входят в обязанности военнослужащих, и он хотел бы получить в этой связи разъяснения.
At a time when Israel was persisting in killing civilians and destroying infrastructure in Lebanon, these States provided Israel with political cover to enable it to continue its aggression, and prevented the Security Council from shouldering its responsibilities by adopting a ceasefire resolution. Ну а в то время когда Израиль упорно практиковал убийство граждан и уничтожение инфраструктуры в Ливане, эти страны обеспечивали Израилю политическое прикрытие, чтобы позволить ему продолжать свою агрессию, и мешали Совету Безопасности исполнить свои обязанности, приняв резолюцию о прекращении огня.
Worse, these States went even further, since they prevented the Security Council from condemning Israel's bombing of the United Nations base in southern Lebanon and the killing of four United Nations staff. Хуже того, эти государства пошли еще дальше, ибо они не дали Совету Безопасности осудить бомбардировку Израилем базы Организации Объединенных Наций в южном Ливане и убийство четверых ооновских сотрудников.
To eliminate the culture of impunity and bring domestic laws into compliance with international commitments, various legislative amendments had also been introduced, making the culturally entrenched practice of honour killing, for example, punishable by death. Для ликвидации существующих в обществе традиций безнаказанности и приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными обязательствами также были приняты различные законодательные поправки, в результате чего такая укоренившаяся в культуре практика, как убийство на почве оскорбления чести, наказывается смертной казнью.
His delegation paid tribute to the courage, service and sacrifice of all peacekeepers and condemned in the strongest terms the killing of any United Nations personnel. Делегация Исламской Республики Иран отдает должное мужеству, служению и самоотверженности всех миротворцев и решительно осуждает убийство любого члена персонала Организации Объединенных Наций.
It should not persist in practices that had been internationally condemned - such as its occupation of Palestinian lands, its starvation, killing and displacement of Palestinians, its closing of Gaza checkpoints, or its building of a separation wall. Израиль не должен упорствовать в практике, вызвавшей международное осуждение, такой как оккупация палестинских земель, обрекание населения голод, убийство и перемещение палестинцев, закрытие контрольно-пропускных пунктов в секторе Газа и строительство разделительной стены.
We must condemn the attack at Gorazdevac, the killing of the Serb fisherman on 11 August and, indeed, all the acts of violence and extremism. Мы должны осудить нападение в Гораждеваче, убийство сербского рыбака 11 августа и, фактически, все акты насилия и экстремизма.
Last week, the sheikh of Al-Azhar University, the world's oldest Islamic institution of higher learning, declared that terrorism is a disease and that Islam prohibits killing innocent civilians. На прошлой неделе шейх университета ал-Ахар, старейшего в мире исламского высшего учебного заведения, заявил, что терроризм - это болезнь и что ислам запрещает убийство ни в чем не повинных мирных граждан.
The first Lithuanian legal code, the Statute, published in the sixteenth century, had stipulated penalties for killing or injuring a woman twice as severe as those for a man. Первый литовский правовой кодекс, Статут, опубликованный в XVI веке, предусматривал за убийство женщины или нанесение ей травмы в два раза более суровое наказание, чем за аналогичные преступления в отношении мужчины.