Английский - русский
Перевод слова Killing
Вариант перевода Убийство

Примеры в контексте "Killing - Убийство"

Примеры: Killing - Убийство
While agreeing that killing of innocent civilians was indefensible, he said that it was necessary to seek the causes behind the conflict in the region, namely the Israeli occupation. Соглашаясь с тем, что убийство ни в чем не повинных граждан нельзя оправдать, оратор говорит, что необходимо вскрыть истинные причины конфликта в регионе, а именно израильскую оккупацию.
Children in armed conflict and children displaced by conflict are vulnerable, as noted, not only to recruitment as child soldiers but also to other grave violations, including killing and maiming, abductions and attacks on schools and hospitals. Дети в условиях вооруженных конфликтов и дети, перемещенные вследствие конфликтов, как отмечалось, уязвимы перед угрозой не только их вербовки в качестве солдат, но и других серьезных правонарушений, включая убийство и нанесение увечий, похищения и нападения на школы и больницы.
Of particularly grave concern are incidents of assaults against, and detention of, humanitarian staff and the killing of one non-governmental organization and one United Nations staff member and 10 African Union personnel. Особую обеспокоенность вызывают случаи нападений на сотрудников гуманитарных организаций и их задержания, в том числе убийство одного представителя неправительственной организации, 1 сотрудника Организации Объединенных Наций и 10 сотрудников Африканского союза.
Israel was clearly responsible for the deliberate violation of the sanctity of the United Nations headquarters and for the killing of innocent civilians and it should pay compensation and comply with the relevant resolutions of the General Assembly. Израиль безусловно несет ответственность за сознательное нарушение неприкосновенности штаба Организации Объединенных Наций и убийство ни в чем не повинных гражданских лиц, и он должен выплатить компенсацию и выполнить соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи.
Reports indicate that ethnic groups such as the Abbala and Zaghawa, as well as rebel armed groups, including JEM, SLA/Unity and SLA/Minawi, are responsible for the killing and maiming of children in Darfur. Сообщения указывают на то, что такие этнические группы, как аббала и загава, а также повстанческие вооруженные группы, включая ДСР, ОАС и ОАС, несут ответственность за убийство детей и нанесение им увечий в Дарфуре.
Crimes against humanity include deliberate killing, genocide, the displacement or forced transfer of a population, and imprisonment or severe restriction of any form of physical freedom in a way that violates the basic norms of international humanitarian law and international law. Преступления против человечности включают намеренное убийство, геноцид, переселение или насильственное перемещение группы населения, а также тюремное заключение или существенные ограничения какой-либо физической свободы таким образом, что это нарушает основные нормы международного гуманитарного права и международного права.
3- The Conference stressed that such shameful terror acts are opposed to the tolerant divine message of Islam which spurns aggression, calls for peace, coexistence, tolerance and respect among people, highly prizes the dignity of human life and prohibits killing of the innocent. Участники Конференции подчеркнули, что столь постыдные акты террора противоречат божественному учению ислама о терпимости, которое порицает агрессию, призывает к миру, сосуществованию, терпимости и уважению среди людей, высоко ценит достоинство человеческой жизни и запрещает убийство невинных лиц.
Concerning subparagraph (a), killing only one member of a group shall no longer constitute genocide, and the term "folk" group was replaced by "ethnic" group. Что касается подпункта а), то убийство лишь одного представителя группы более не считается геноцидом, а понятие "народности" было заменено понятием "этническая" группа.
The perpetrators of the incidents, which include the killing of two police officers in August, are unknown, but two new ethnic Albanian armed groups have claimed to be active in the area. Виновные в совершении этих деяний, включая убийство двух сотрудников полиции в августе 2001 года, неизвестны, однако, согласно сообщениям, в районе действуют две новые вооруженные группы этнических албанцев.
In Brazil, men who kill their spouse after the wife's alleged adultery are able to obtain an acquittal based on the theory that the killing was justified to defend the man's "honour". В Бразилии мужчины, убившие своих жен за предположительную супружескую измену, могут добиться оправдательного вердикта, исходя из тезиса о том, что убийство было оправданным по соображениям защиты "чести" мужчины.
The Special Rapporteur would also like to encourage the initiative taken by the Government of Guatemala to re-open the criminal case against the two policemen allegedly responsible for the killing of the boys, and to enact adequate legislation to protect children better from abuse and exploitation. Специальный докладчик хотел бы также поддержать инициативу, предпринятую правительством Гватемалы с целью возобновления уголовного дела против двух полицейских, которые, как утверждается, несли ответственность за убийство упомянутых мальчиков, а также принятия необходимого законодательства для более эффективной охраны детей от надругательства и эксплуатации.
The killing of thousands in the massacres of Deir Yassin, Qibya, Qana and Sabra and Shatila and of the United Nations envoy, Count Folke Bernadotte, and his assistant in Jerusalem are but a few of the many examples of Israel's terrorist practices. Убийство тысяч людей во время массовых расправ в Дейр-Ясине, Кибии, Кане и Сабре и Шатиле и убийство в Иерусалиме посланника Организации Объединенных Наций графа Фольке Бернадотте и его помощника - вот лишь некоторые из многочисленных примеров террористической практики Израиля.
The trends also point to a recurrent phenomenon, namely the acquiescence, connivance and collusion of members of various countries' police forces in the perpetration of grave human rights abuses against defenders, including the killing of human rights lawyers. Налицо тенденция к укоренению таких явлений, как попустительство, пособничество и сговор в среде полиции различных стран в связи с совершением грубых нарушений прав человека в отношении правозащитников, включая убийство защищающих их адвокатов.
The killing of five employees of Médecins sans frontières on 2 June was the worst attack against humanitarian workers since the fall of the Taliban, causing the organization to withdraw completely. Убийство пяти сотрудников организации «Врачи без границ» 2 июня было самым серьезным нападением на сотрудников гуманитарных организаций после краха режима талибов.
Is it going, this time, to assume its responsibilities, condemn in a clear and unequivocal fashion this killing and call for the respect of international law? Намерен ли он на этот раз выполнить свои обязанности, четко и недвусмысленно осудить это убийство и призвать к соблюдению международного права?
This is reflected, inter alia, in the killing of Serbs during arrests (Simo Drljaca, Dragan Gakovic) and an inhumane attitude towards the arrestees (the tragic loss of life of Slavko Dokmanovic and Milan Kovacevic in the prison at The Hague). Об этом свидетельствуют, в частности, убийство сербов во время ареста (Симо Дрляцы, Драгана Гаковича) и бесчеловечное обращение с арестованными (трагическая гибель Славко Докмановича и Милана Ковачевича в тюрьме в Гааге).
They included the killing of eight suspects who had been arrested following the murder of Ronald Penza in 1998 and the detention and alleged torture of Dean Mung'omba and others following a failed coup attempt in the same year. Они включают убийство восьми подозреваемых, которые были арестованы после убийства Рональда Пенсы в 1998 году, и задержание и предположительные пытки Дина Мунгомбы и других после неудавшейся попытки переворота в том же году.
Even though his example, the killing of an individual, may be more closely linked with the protection of human rights, it is also highly relevant from the perspective of treatment of aliens and is therefore of broader applicability. Даже если предположить возможность того, что приведенный им пример - убийство физического лица - более тесно связан с защитой прав человека, он также является весьма актуальным с точки зрения обращения с иностранцами и, вследствие этого, имеет отношение к более широкому спектру ситуаций.
Those who supported the opposing draft resolution were in favour of the mass cloning and killing of human embryos and would ban only the implantation of such embryos in a woman's womb. Те, кто поддерживает альтернативный проект резолюции, выступают за массовое клонирование и убийство эмбрионов человека и готовы запретить только имплантацию таких эмбрионов в матку женщины.
"Wilful killing" is the language used in the grave breaches provisions of the Geneva Conventions of 1949 and reproduced in the war crimes provisions in the various statutes of international criminal tribunals (a) (i) of the Rome Statute). «Предумышленное убийство» - это термин, используемый для характеристики серьезных нарушений положений Женевских конвенций 1949 года и воспроизводимый в положениях о военных преступлениях в различных статутах международных уголовных трибуналов(а)(i) Римского статута).
The killing of the Bosnian-Croat Deputy Minister for the Interior, Jozo Leutar, on 16 March has affected the pace of police restructuring in the Federation of Bosnia and Herzegovina (the Federation). Убийство 16 марта заместителя министра внутренних дел из числа боснийских хорватов Йозо Леутара повлияло на темпы реорганизации полиции в Федерации Боснии и Герцеговины (Федерация).
The killing of the former Navy Chief of Staff, Lamine Sanha, a key figure from the country's civil war, and the attempted arrest of Carlos Gomes Junior, the former Prime Minister, in January 2007, added to an atmosphere of uncertainty and crisis. Убийство бывшего начальника штаба ВМС Ламине Саньи, одной из ключевых фигур во время гражданской войны в стране, и попытка ареста в январе 2007 года бывшего премьер-министра Карлуша Гомеша младшего усилили атмосферу неопределенности и кризиса.
So why don't we stop killing 49 bears a year before we commit trillions of dollars to do hundreds of times less good? Так почему бы нам не остановить убийство 49 медведей в год прежде чем выделить триллионы долларов на то, что принесет в сотни раз меньше пользы?
As the occupying Power, Israel continues to commit grave breaches, as defined in article 147 of the Fourth Geneva Convention of 12 August 1949, including wilful killing, torture or inhumane treatment, unauthorized detention, extensive destruction, appropriation of property and unlawful deportation. В своем качестве оккупирующей державы Израиль продолжает совершать грубые нарушения - согласно положениям, содержащимся в статье 147 четвертой Женевской конвенции от 12 августа 1949 года, включая преднамеренное убийство, пытки или бесчеловечное обращение, произвольные задержания, обширные разрушения, присвоение собственности и незаконные депортации.
Moreover, his Government's categorical rejection of terrorism was reflected in the Tehran Declaration of the Eighth Islamic Summit Conference of December 1997, which affirmed that the killing of innocent people was contrary to the principles of Islam. Кроме того, категорическое осуждение терроризма со стороны Ирана нашло отражение в Тегеранской декларации от декабря 1997 года, в которой восьмая конференция Организации Исламская конференция на высшем уровне подтвердила, что убийство невинных людей противоречит принципам ислама.