| Whenever a State is responsible for an unlawful killing, international law requires reparations in the form of compensation and/or satisfaction. | Всякий раз, когда государство несет ответственность за незаконное убийство, международное право требует возмещения в виде компенсации и/или сатисфакции. | 
| The killing of "witches" should be prosecuted like any other murder. | Убийство "колдунов" должно преследоваться в уголовном порядке как и любое другое убийство. | 
| Mass murder and serial killing are regulated by special rules and have increased punishment limits. | Массовое убийство и серийные убийства рассматриваются на основе специальных норм и предусматривают более суровые параметры наказания. | 
| He also condemned the killing of the United Nations staff in response. | Он также осудил совершенное в отместку убийство сотрудников Организации Объединенных Наций. | 
| The intentional killing of a person by another (intentional homicide) represents the most serious type of violent crime. | Преднамеренное лишение жизни одного лица другим лицом (умышленное убийство) является самым тяжким преступлением с применением насилия. | 
| Article 147 of the Fourth Geneva Convention makes "wilful killing" a grave breach of the Convention. | Статья 147 четвертой Женевской конвенции определяет «преднамеренное убийство» в качестве серьезного нарушения положений Конвенции. | 
| It differs from murder in that extermination connotes killing on a large scale. | Оно отличается от убийства тем, что истребление означает широкомасштабное убийство. | 
| The wilful killing of civilians and the deliberate destruction of civilian properties constitute war crimes, for which Israel must be held accountable. | Сознательное убийство мирных граждан и намеренное разрушение гражданского имущества представляют собой военные преступления, за которые Израиль должен нести ответственность. | 
| The Government has reportedly taken responsibility for the killing of Mr Arabi. | Правительство якобы взяло на себя ответственность за убийство г-на Араби. | 
| Subsequently, it was defined as "the misogynist killing of women by men". | Впоследствии он стал определяться как "убийство женщин мужчинами на почве женоненавистничества". | 
| The killing not only silences the voice of the particular journalist, but also intimidates other journalists and the public in general. | Убийство не только заставляет замолчать отдельного журналиста, но и является актом запугивания других журналистов и общества в целом. | 
| Explosive weapons touch on four of the six grave violations against children and armed conflict, including killing or maiming. | Использование взрывчатых боеприпасов связано с четырьмя из шести грубых нарушений в отношении детей в ситуациях вооруженного конфликта, включая убийство или нанесение увечий. | 
| The killing of multiple civilians, including women and children, was deliberate and connected to the ongoing armed conflict. | Убийство множества гражданских лиц, включая женщин и детей, было преднамеренным и связанным с текущим вооруженным конфликтом. | 
| The commission recorded the killing of 125 children, mainly boys, after 15 February 2012. | После 15 февраля 2012 года комиссия зарегистрировала убийство 125 детей, преимущественно мальчиков. | 
| State killing of an opponent and of its own citizens in other countries, outside armed conflict, set a problematic precedent. | Убийство государством противника и своих собственных граждан в других странах, совершаемое вне вооруженного конфликта, создает проблематичный прецедент. | 
| He commended the fact that important world leaders and high-ranking officials of the United Nations had condemned the extrajudicial killing of Muammar Gaddafi. | Оратор высоко оценивает тот факт, что крупные мировые лидеры и высокопоставленные должностные лица Организации Объединенных Наций осудили убийство Муамара Каддафи без суда и следствия. | 
| Terrorizing and even killing unsuspecting travellers in the desert was a serious crime and warranted severe punishment. | Терроризирование и даже убийство случайных путников в пустыне является тяжким преступлением, заслуживающим сурового наказания. | 
| The Secretary-General condemned the excessive and disproportionate use of force and the killing of civilians. | Генеральный секретарь осудил чрезмерное и неизбирательное применение силы и убийство мирных жителей. | 
| Such wilful killing of civilians and wanton destruction of property also constitute war crimes. | Такое преднамеренное убийство мирных жителей и целенаправленное разрушение домов также являются военными преступлениями. | 
| Where attribution exists on the facts, the State is internationally responsible for the killing itself. | В тех случаях, когда факты подтверждают такую причастность государства, оно несет международную ответственность за само убийство. | 
| Those convicted for the killing of the late President Laurent Kabila are therefore unlikely to benefit from the amnesty. | Поэтому лица, осужденные за убийство бывшего президента Лорана Кабилы, вряд ли подпадут под амнистию. | 
| The attack was reportedly in retaliation for the killing of the shepherd two days earlier. | Это нападение, по сообщениям, было осуществлено в ответ на убийство пастуха, совершенное двумя днями ранее. | 
| Recent incidents include the killing in December 2005 of a teacher in Helmand who had been warned to stop teaching girls. | Среди недавних инцидентов отмечено убийство в декабре 2005 года учителя в Гильменде, которого предупредили, чтобы он перестал учить девочек. | 
| It is not excluded judging from the accounts of the eyewitnesses interviewed that the incidents amounted to a mass killing. | Судя по показаниям опрошенных свидетелей, нельзя исключать, что эти инциденты можно расценивать как массовое убийство. | 
| No one has been arrested for this killing. | Никто не был арестован за это убийство. |