Women received stiffer sentences for homicide, and that both when they had acted in collusion with men and when the killing had been the consequence of a family quarrel. |
Женщинам выносились более суровые наказания за умышленное убийство независимо от того, действовали они в тайном сговоре с мужчинами или совершали убийство в результате семейной ссоры. |
An unlawful act or attack on a woman, whether it involved killing or bodily harm, motivated by the claim of defence of honour constituted a criminal offence and was punishable by law according to its nature. |
Незаконные действия или нападение на женщину, влекущие за собой убийство или телесные повреждения, мотивированные ссылкой на защиту чести, являются уголовным правонарушением, преследуемым по закону в соответствии с его характером. |
On 26 March 2004, the members of the Council strongly condemned the killing on 23 March in Kosovo of two policemen. |
26 марта 2004 года члены Совета решительно осудили убийство в Косово 23 марта двух полицейских. |
Every nation gathered here, by having signed the Charter of the United Nations, ascribes to the universal code that the methods which terrorists employ to achieve their aims, especially the targeting and killing of innocent civilians, cannot be justified. |
Все собравшиеся здесь страны, подписав Устав Организации Объединенных Наций, поддержали универсальный кодекс, который гласит, что методы, используемые террористами для достижения своих целей, особенно действия против ни в чем не повинных гражданских лиц и их убийство, не поддаются оправданию. |
There remain, however, significant differences between the two bodies of law, since international humanitarian law seeks to place limits on the conduct of warring parties but, within these limits, it does not prohibit killing or suffering per se. |
Однако между этими двумя совокупностями правовых норм сохраняются значительные различия, поскольку международное гуманитарное право преследует цель установления пределов, ограничивающих поведение воюющих сторон, но в этих пределах оно не запрещает убийство или причинение страданий как таковых49. |
My Government believes that advocating the removal, or even the killing, of the democratically elected President of the people of Palestine is utterly unacceptable and must be condemned in the strongest possible terms. |
Мое правительство считает, что выступать за выдворение или даже за убийство избранного демократическим путем президента народа Палестины совершенно неприемлемо, и это требует самого решительного осуждения. |
The self-declared autonomous region of "Somaliland" continued to be relatively secure through most of 2003, an achievement seriously undermined by the killing of four international humanitarian aid workers in the period September to October. |
Самопровозглашенный автономный район "Сомалиленд" оставался относительно безопасным на протяжении большей части 2003 года, однако убийство в сентябре-октябре четырех международных сотрудников, занимавшихся оказанием гуманитарной помощи, серьезным образом подорвало это достижение. |
Deplores the killing of the Apostolic Nuncio, Mgr. Michael Courtney, and calls upon the Government to bring those responsible to justice; |
с сожалением отмечает убийство папского нунция монсеньора Майкла Кортни и призывает правительство предать виновных в совершении этого преступления суду; |
The tragic killing of two innocent civilians brings into serious question the decision of KFOR Command made just a few days before the crime to withdraw the multinational brigade "Centre" in charge of security in the area of Lipljan. |
Трагическое убийство двух невиновных граждан заставляет серьезно усомниться в правильности принятого за несколько дней до совершения этого преступления решения командования СДК о выводе многонациональной бригады «Центр», которая обеспечивала безопасность в районе Липляна. |
(e) To establish independence of the judiciary and end impunity for persons responsible for killing or injuring individuals; |
е) гарантировать независимость судебной власти и покончить с безнаказанностью тех, кто несет ответственность за убийство людей или нанесение им увечий; |
The continuation of aggression committed by the Israeli occupying forces against the Palestinian people, in particular the killing of the four Palestinian youths mentioned above, should be condemned by the international community. |
Международное сообщество должно осудить продолжение израильскими оккупационными силами агрессии в отношении палестинского народа, в частности упомянутое выше убийство четырех палестинских подростков. |
The killing of 1.35 million Jews, 20,000 Sinti and Roma and 100,000 other inmates, persecuted by the National Socialist regime on racial and political grounds, or simply for being different, represents a break with civilization itself. |
Убийство 1,35 миллиона евреев, 20000 синти и рома и 100000 других заключенных, приговоренных к смерти режимом национал-социалистов из-за расовой и политической принадлежности или просто за их отличительные черты, является отходом от самой цивилизации. |
The OIC Group also condemns in the strongest possible terms the killing and injury of several civilians by the Israeli military forces that attacked the Turkish vessel in the humanitarian convoy. |
Группа ОИК также самым решительным образом осуждает убийство и ранение нескольких гражданских лиц израильскими войсками, которые напали на турецкое судно в составе этой гуманитарной флотилии. |
Condemns also the killing and wounding of unarmed civilians by the Israeli barbaric assault in international waters, under circumstances not warranting such attack; |
также осуждает убийство и ранение безоружных гражданских лиц во время совершения Израилем в международных водах этого варварского нападения в обстоятельствах, не дающих оправдания подобным действиям; |
The Committee also expresses serious concern about the persistence of entrenched harmful cultural norms and practices, including ukuthwala (forced marriages of women and girls to older men through abduction), polygamy and the killing of "witches". |
Комитет также выражает серьезную озабоченность по поводу сохранения укоренившихся вредных культурных норм и вредной практики, включая "укутвалу" (принуждение женщин и девочек к браку с мужчинами старшего возраста путем похищения), полигамию и убийство "ведьм". |
For example, the killing of three staff members in Somalia in January 2008 forced one non-governmental organization to end health services which performed around 70 surgeries and 200 emergency consultations every month. |
Например, убийство трех сотрудников в Сомали в январе 2008 года вынудило одну неправительственную организацию прекратить деятельность медицинской службы, которая ежемесячно проводила порядка 70 хирургических операций и 200 неотложных консультаций. |
The killing and maiming of children remains a serious concern, but the determination of which deaths of or injuries to children are perpetrated by armed groups often presents a challenge. |
Убийство детей и нанесение им увечий по-прежнему вызывает особую озабоченность, однако зачастую трудно определить, в каком случае смерть или увечья являются делом рук вооруженных группировок. |
Observing the clear and explicit demarcations of the Blue Line in its entirety will hope to promote stability in the region and prevent incidents such as the killing of Israeli Lieutenant Colonel Dov Harari by LAF on 3 August 2010. |
Соблюдение ясно и четко установленной «голубой линии» на всем ее протяжении будет способствовать укреплению стабильности в регионе и предотвращению инцидентов, таких как убийство З августа 2010 года Ливанскими вооруженными силами израильского подполковника Дов Харари. |
Nor, under any circumstance, can an attack on a person, because of the exercise of his or her freedom of opinion or expression, including such forms of attack as arbitrary arrest, torture, threats to life and killing, be compatible with article 19. |
Подобным образом, агрессия в отношении лица, использующего свое право на свободное выражение мнений, в том числе такие формы агрессии как произвольный арест, пытки, угроза жизни и убийство, несовместима со статьей 19. |
We condemn the killing of these innocent civilians, and we call for those responsible for these crimes to be held accountable. |
Мы осуждаем убийство этих ни в чем не повинных мирных граждан и требуем привлечь виновных в совершении этих преступлений к ответственности. |
President Mahmoud Abbas and the Palestinian leadership strongly condemn Israel's brutality and killing and injury of innocent civilians, and today declared three days of mourning for all of those killed in recent protests. |
Президент Махмуд Аббас и палестинское руководство решительно осудили жестокие действия Израиля и убийство и ранения ни в чем не повинных граждан и сегодня объявили трехдневный траур по всем погибшим в ходе последних акций протеста. |
JS1 further reported that there were cases where citizens were shot by the conservation police (game rangers), who are immune from prosecution in terms of the Game Act 1991 for killing any person they suspect of having poached. |
В СП1 также сообщается, что были случаи убийства граждан сотрудниками заповедников (егерями), которые в соответствии с Законом о правилах охоты 1991 года освобождены от ответственности за убийство лица, подозреваемого в браконьерстве. |
Any claim that a particular targeted killing in Pakistan was lawful cannot be transferred to serve as an argument that similar actions in other countries or regions is lawful. |
Любое заявление о том, что некое убийство в Пакистане было законным, нельзя использовать в качестве аргумента в пользу законности подобных действий в других странах или регионах. |
Hamas claimed responsibility for the attack, stating that it had been carried out in revenge for the killing of three of its militant leaders on 2 April. |
Ответственность за это нападение взяла на себя ХАМАС, заявив, что оно было совершено из мести за убийство 2 апреля трех ее военных лидеров. |
This mass killing happened as the people in the occupied lands were marking Nakba Day through peaceful protests at the Syrian Golan Heights, Lebanon, Ramallah and Gaza borders. |
Это массовое убийство произошло в то время, когда население оккупированных территорий отмечало День Накбы, организовав мирные демонстрации протеста на сирийских Голанах, в Ливане, Рамаллахе и на границе Газы. |