Said the law had it all wrong, that killing Dray was doing the world a favour. |
Сказал, что закон был неправ, что убийство Дрея принесло этому миру пользу. |
And even though it meant killing one of your own people you obeyed them blindly, without question! |
Даже если это значило убийство своих людей, вы вслепую повиновались им, без сомнений. |
What better way for Kit to prove his loyalty to Russia than killing Lyall in public? |
И разве у Кита был лучший способ доказать верность России, чем очевидное убийство Лайла? |
The first sign of unrest was the ambush and killing of three members of United Nations personnel near the capital, Jalalabad, which the Special Rapporteur had visited the previous day. |
Первым признаком волнений были организация засады и убийство трех человек из состава персонала Организации Объединенных Наций около административного центра провинции, Джелалабада, который Специальный докладчик посетил накануне. |
The Gazans who were freed, mostly from the Ketziot detention camp in the Negev, included 80 persons who had been serving life sentences, mostly for killing alleged "collaborators". |
Освобожденные жители Газы были освобождены главным образом из лагеря для содержания под стражей Кециот в Негеве, включая 80 человек, отбывавших пожизненное заключение в основном за убийство лиц, подозреваемых в "коллаборационизме". |
For example, the Kach movement had claimed responsibility for the killing of a 54-year-old man from Turmus Aya, near Ramallah, on 19 December 1993. |
Так, например, движение "Кахх" взяло на себя ответственность за убийство 54-летнего жителя Турмус-Айи, около Рамаллаха, совершенное 19 декабря 1993 года. |
He reportedly also indicated that Israel would maintain its demand that freed prisoners who were convicted of killing "collaborators" or had committed other violent crimes serve out their terms in the self-rule areas. |
По сообщениям, он также указал, что Израиль будет по-прежнему требовать того, чтобы освобожденные заключенные, осужденные за убийство "коллаборационистов" или совершившие другие насильственные преступления, отбывали сроки своего заключения в самоуправляемых районах. |
Incidents such as the killing in early April 1994 of three civilians were initially concentrated on the southern part of the pocket and population centres such as Bihac town and Cazin. |
Такие инциденты, как убийство в начале апреля 1994 года трех гражданских лиц, первоначально отмечались главным образом в южной части анклава и таких центрах сосредоточения населения, как город Бихач и Казин. |
A lack of adequate protection is blamed by local Serbs for the killing by unknown assailants of a 67-year-old Serb woman and the serious injuring of another, aged 68, on 24 and 29 May 1994, respectively. |
Отсутствием надлежащей защиты объясняют местные сербы убийство неизвестными лицами 67-летней сербской женщины и нанесение серьезных ранений другой женщине в возрасте 68 лет 24 и 29 мая 1994 года, соответственно. |
Nevertheless, it has been established that the perpetrators of the killing were four of the victim's relatives, who had acted purely on the basis of a family quarrel. |
Однако удалось установить, что убийство совершили четыре человека, которые все являлись родственниками жертвы и совершили преступление исключительно по причине семейной ссоры. |
The Special Rapporteur attempted to establish the facts and shed some light on this apparently mysterious killing, which finally turned out to be not so mysterious after all (see para. 76). |
Специальный докладчик попытался установить факты и пролить определенный свет на это на первый взгляд загадочное убийство, которое, в конечном итоге оказалось не таким уж загадочным (см. пункт 76). |
On 14 November 1993, a gang of five young Fatah members who are believed to be responsible for the Mizrahi killing on 23 October was discovered in the El-Bireh area. |
14 ноября 1993 года в районе Эль-Биреха была обнаружена группа из пяти молодых членов "Фатх", которые, как предполагается, 23 октября совершили убийство Мизрахи. |
Governments as a means to a political end, those Governments should bear in mind that those who were capable of killing innocent children and women could one day turn against their erstwhile backers. |
Государства, которые используют террористов как средство для достижения политических целей, должны помнить, что те, кто способен на убийство ни в чем не повинных детей и женщин, могут однажды повернуть свое оружие против своих бывших хозяев. |
Two former FAdH members were sentenced, in absentia, for past human rights violations, including the killing of a student in Les Cayes in 1992. |
Приговор в отношении двух бывших членов ГВС за совершенные в прошлом нарушения прав человека, включая убийство студента в 1992 году в Ле-Кэйе, был вынесен заочно. |
The killing of 22 people, including statesmen from three countries, effectively put an end to the first attempt to settle the Armenian-Azerbaijani conflict and prompted an escalation of violence in the region. |
Убийство 22 человек, в том числе государственных деятелей трех стран, практически положило конец первой попытке урегулирования армяно-азербайджанского конфликта и послужило толчком эскалации насилия в регионе. |
According to press reports, 23/ on 1 January 1995, an ethnic riot took place at Baucau following an alleged killing of an East Timorese by an Indonesian immigrant. |
По сообщениям прессы, 1 января 1995 года в Баукау произошли беспорядки на этнической почве, толчком к которым послужило предполагаемое убийство жителя Восточного Тимора индонезийским иммигрантом 23/. |
The killing of some 110 men, women and children at Kanama, in north-western Rwanda, on 12 September was the most serious incident of violence since the Kibeho tragedy five months earlier. |
Убийство 12 сентября приблизительно 110 мужчин, женщин и детей в Канаме, расположенной в северо-западной части Руанды, явилось самым серьезным инцидентом с применением насилия со времени трагедии в Кибехо, произошедшей за пять месяцев до этого. |
It was observed that this defence might be relevant for some individual crimes (e.g. a war crime, such as killing a prisoner of war). |
Отмечалось, что данное обстоятельство, освобождающее от ответственности, видимо, актуально только для отдельных преступлений (например, военные преступления, как-то убийство военнопленного). |
The Council had affirmed that the killing of members of an ethnic group with the intention of destroying the group as such, in whole or in part, constituted a crime under international law. |
Совет заявил, что убийство членов какой-либо этнической группы, совершаемое с намерением уничтожить ее полностью или частично, является преступлением, подпадающим под действие международного права. |
The Security Council condemns the killing of numerous civilians in the camp and is encouraged by the decision of the Government of Rwanda to carry out a full investigation of these events without delay and to bring to justice those responsible. |
Совет Безопасности осуждает убийство большого числа гражданских лиц в этом лагере и с удовлетворением воспринимает решение правительства Руанды безотлагательно провести всестороннее расследование этих событий и привлечь к ответственности виновных. |
On 5 January 1995, the Lod Military Court sentenced Iman Abu Khalil, 22, from Beit Hanina, to three consecutive life terms in prison for kidnapping and killing two soldiers. |
5 января 1995 года военный суд Лода приговорил Имана Абу Халиля 22 лет из Бейт-Ханины к трем отбываемым последовательно срокам тюремного заключения за похищение и убийство двух солдат. |
Their human rights violations, the kidnapping and conscription of children and killing of relief workers are proof positive that they bear the primary responsibility for the lack of progress in the negotiations. |
Совершаемые ими нарушения прав человека, похищение и привлечение к воинской повинности детей, а также убийство членов персонала, оказывающего чрезвычайную помощь, являются неопровержимыми доказательствами того, что на них возлежит главная ответственность за отсутствие прогресса в переговорах. |
And there has to be some remedy in the courts, some deterrent, to convince people that killing a member of law enforcement has grave consequences. |
И у суда должно быть какое-то средство устрашения, чтобы люди видели, что убийство сотрудника правоохранительных органов влечет за собой последствия. |
You don't think anyone will notice the killing of a senior Homeland Security field agent? |
Думаете, убийство старшего сотрудника Нацбезопасности не заметят? |
So you thought by killing all of my people, that was mutually beneficial, |
Так ты решил, что убийство всех моих людей будет взаимовыгодным? |