This is exemplified in very different ways by the murderous killing spree in Norway in July, and now by WikiLeaks' disgraceful release of huge numbers of unredacted diplomatic cables. |
Примером тому может служить июльское массовое убийство на празднике в Норвегии, а теперь еще и позорное обнародование WikiLeaks огромного количества неотредактированных дипломатических телеграмм. |
The killing of Politkovskaya has incited an eerie sense ofdéjà vu: just as in the KGB's heyday, people simply disappear in Putin's Russia. |
Убийство Политковской спровоцировало жуткое чувство «дежа вю»: так же как и в период расцвета КГБ, в России Путина люди просто исчезают. |
In a rare ruling, the Criminal Court of Amman, Jordan, sentenced two men to death for killing their 60-year-old next of kin to cleanse the family's honour. |
В одном из редких постановлений амманский уголовный суд приговорил двух мужчин к смертной казни за убийство шестидесятилетней родственницы с целью очистить часть семьи. |
As the Palestinian leadership has done time and time again in the past, it continues to condemn the killing of all innocent civilians, whoever they maybe. |
Как палестинское руководство уже неоднократно это делало ранее, оно продолжает осуждать убийство мирных жителей, независимо от того, о ком конкретно идет речь. |
6.2 The complainant refers to the 1998 killing of Dariush and Parvaneh Forouhar, founders of the Iran Nation Party, as an example of a recent incident of torture perpetrated against monarchists in Iran. |
6.2 Заявитель ссылается на имевшее место в 1998 году убийство Дариуша и Парванеха Форухаров, основателей Иранской народной партии, в качестве примера недавних пыток в отношении монархистов в Иране. |
A major set back was the killing of a national polio officer in Abudwak district, Galguduud region, in the central zone of Somalia close to the Ethiopian border. |
Большой неудачей было убийство национального сотрудника по борьбе с полиомиелитом в Абудваке, район Галгудуд, в центральной зоне Сомали недалеко от границы с Эфиопией. |
Thus, Russian occupiers first committed a terrorist act, killing a law enforcer, and then carried out a military landing operation in the conflict zone. |
Таким образом, российские оккупанты сначала осуществили террористический акт - убийство сотрудника правоохранительных органов, а затем провели в зоне конфликта военно-десантную операцию. |
And you got back at Delia by killing the former governor, right... her four-star client? |
И вашим ответом Делии было убийство бывшего губернатора, её 4-х звездочного клиента? |
Again, the escapees are 48-year-old Thomas Mullens aka Tommy the Irishman, a career criminal from Queens, New York, and 52-year old Dan Hauser, the former NYPD captain convicted last year of killing his late wife's lover. |
Сбежали двое: 48-летний Томас Малленс, известный как Томми Ирландец, неоднократно судимый рецидивист из Куинса, и 52-летний Дэн Хаузер, бывший капитан полиции, осужденный за убийство любовника своей жены. |
Or... say, all of a sudden you have to go on a real killing spree and all you have is a knife. |
Или... вдруг вы замыслите массовое убийство, а на руках - один только нож. |
If our goal in wiring the place was to showcase our modernity, then might I suggest that killing nurses and setting patients afire might undermine the message a bit. |
Если электрификация должна показать, что мы идем в ногу со временем, то, сдаётся мне, убийство медсестры и поджигание пациента несколько сбивают нам шаг. |
It has been argued that the deliberate killing of selected individuals through extraterritorial drone strikes is likely to bring the affected persons within the jurisdiction of the operating State. |
Было заявлено, что умышленное убийство отдельных лиц посредством экстерриториальных ударов с помощью беспилотных летательных аппаратов может обусловливать распространение на пострадавших лиц юрисдикции совершающего эти действия государства. |
(b) Condemned the Gibril Ibrahim faction for violating Chadian territory and killing Chadian citizens; |
Ь) осудили группировку под руководством Джибриля Ибрагима за нарушение границ Чада и убийство чадских граждан; |
You didn't know what you were doing back then, but killing Paige in the root cellar, sacrificing her there, gave power to the Nemeton. |
Ты не знал, что то, что ты делал так обернется, но убийство Пейдж в укромном месте у корней, её жертва там дала силу Неметону. |
Today, the Israeli occupying forces committed yet another assassination, killing Mr. Massoud Ayad, a 60-year-old security police officer, by using helicopter gunships to fire missiles at his vehicle. |
Сегодня израильские оккупационные силы совершили еще одно убийство, расправившись с 60-летним офицером полиции безопасности гном Масудом Айядом, машину которого обстреляли ракетами боевые вертолеты. |
You strangled her with her own scarf to make it look like a random killing, then arranged the murder scene to make it look like she disturbed a burglar. |
Вы её задушили её же шарфом, чтобы это выглядело, как случайное убийство, а потом расположили всё на месте убийства так, будто она застала грабителя. |
The killing of Mexican reporter, Maria Elizabeth Marcias Castro, whose decapitated body was found near the city of Nuevo Laredo, along with a note saying she had been killed for reporting news on social media websites, is a case in point. |
Одним из таких случаев стало убийство мексиканской журналистки Марии Элизабет Масиас Кастро, чье обезглавленное тело было найдено в окрестностях города Нуэво-Ларедо с запиской, в которой говорилось, что ее убили за то, что она размещала новости на сайтах социальных сетей. |
The tape recording, which was broadcast by the Al-Jazeera network, showed a young bearded man claiming responsibility for the killing of Mr. Hariri on behalf of the Nasra and Jihad Group in Greater Syria. |
На видеопленке, показанной «Аль-Джазирой», было записано заявление молодого бородатого мужчины о том, что ответственность за убийство г-на Харири берет на себя Группа насры и джихада в Великой Сирии. |
Recent violent actions by Israel, including the deliberate killing of hundreds of Palestinian civilians, the wanton destruction of vital infrastructure, and the tactic of letting loose deafening sonic booms, had caused widespread fear and panic. |
Недавние насильственные действия Израиля, в том числе преднамеренное убийство сотен палестинских гражданских лиц, бессмысленное разрушение жизненно важной инфраструктуры, а также тактика применения оглушающих шумовых бомб привели к широкому распространению страха и паники. |
He explains that he had previously been in prison for direct involvement in the killing of Demetrio's cousin and had just got out of jail when he was wrongly caught up in this incident. |
Дело в том, что до этого он отбыл срок тюремного заключения за убийство двоюродного брата Деметрио, и сразу же после своего выхода из тюрьмы в результате оговора оказался втянут в эту историю. |
His delegation believed that one life lost was one too many; it therefore condemned in unequivocal terms the killing of the three UNHCR staff members in East Nust Tenggara on 6 September 2000. |
По мнению делегации Индонезии, гибель человека является тяжелейшей утратой, и по этой причине делегация однозначно осуждает убийство трех сотрудников Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Восточной Нуса Тенггара 6 сентября 2000 года. |
The first post-Taliban execution was carried out on 19 April 2004 when a military commander from Paghman was sentenced to death in March 2003 after being tried and convicted of killing 20 people between 1992 and 1996. |
19 апреля 2004 года состоялась первая после талибов казнь: был казнен приговоренный к смерти в марте 2003 года командир из Пагмана Абдулла Шах, обвиненный и осужденный за убийство 20 человек в период с 1992 по 1996 год. |
Unsurprisingly, these were also among a number of governments who failed to show any enthusiasm for investigating new allegations or incidents, such as the reported killing of 17 prisoners and others by Syrian security forces at Sednaya Military Prison. |
Неудивительно, что очень многие правительства не проявляли никакого энтузиазма в отношении расследования новых сообщений или происшествий, таких как предполагаемое убийство 17 заключённых и других лиц сирийскими силовиками в военной тюрьме «Седная». |
A new law proposed by President Bachelet which would incorporate the killing of women (femicide) as a specific crime in the Chilean Criminal Code was debated in Parliament. |
На рассмотрении Парламента находился внесённый Президентом Бачелет законопроект об установлении уголовной ответственности за убийство женщин, который позволит квалифицировать данное деяние как отдельное преступление в составе Уголовного кодекса Чили. |
In 2004 the Hutu rebel group, Forces of National Liberation (FNL), claimed responsibility for killing 160 Congolese Tutsi refugees in a United Nations camp at Gatumba near the Congo border in Burundi. |
В декабре 2004 года другая группировка повстанцев-хуту Силы национального освобождения (англ. Forces of National Liberation, FNL) взяла на себя ответственность за убийство 160 конголезских тутси в лагере беженцев ООН Гатумба на территории Бурунди близ границы с ДРК. |