B. Human rights 14. Grave violations of child rights continued to occur during the reporting period, including the killing and maiming of children, child recruitment and the arbitrary detention and abduction of children. |
В течение отчетного периода продолжались серьезные нарушения прав детей, в том числе убийство и ранение детей, вербовка детей, а также произвольное задержание и похищение детей. |
The killing of the police officer of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) on 19 September was the first attack against EULEX since 11 July 2012 and the Mission's first fatality since the beginning of its mandate. |
Убийство 19 сентября офицера полиции Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка (ЕВЛЕКС) стало первым нападением на ЕВЛЕКС с 11 июля 2012 года и первой жертвой в этой миссии с начала действия ее мандата. |
(c) As regards penal legislation, the Government of Kurdistan Region promulgated a law holding honour killing to be a common crime that should be judged as such without mitigating circumstances, unlike the situation in the other governorates. |
с) что касается уголовного законодательства, правительство региона Курдистан приняло закон, по которому убийство в целях защиты чести считается общеуголовным преступлением, которое должно рассматриваться как таковое без смягчающих обстоятельств, в отличие от ситуации в других мухафазах. |
You said poke out the tire, which I did when they got food, but you didn't say anything about killing nobody! |
Ты сказал проколоть шину, я так и сделал, когда они отошли за едой, но ты ничего не сказал про убийство! |
This killing, the men who attacked us on the journey, it's me they're after, isn't it? |
Это убийство, человек, который напал на нас в дороге, это за мной, не так ли? |
You got away with killing Alain, but you won't get away with this! |
Тебе сошло с рук убийство Алена, но этот раз ты так просто не отделаешься! |
If this was a random killing, why didn't they take anything from her room, leave her where she fell and run? |
Если это случайное убийство, то почему ничего не прихватили из её номера, да не сбежали, оставив её на месте? |
Because although we can prove he was with Finch's mob, the day that PC Stockwell was murdered, what we can't do is we can't prove he was at the house when the killing occurred. |
Потому что хотя мы можем доказать, что он был с шайкой Финча в день, когда убили констебля Стоквелла, мы не можем доказать, что он был в доме, когда убийство совершалось. |
What if the two events you were describing, helping Openshaw and killing him, were not part of the same plan but rather two independent attempts to achieve the same effect? |
Что если два этих события, что ты описываешь, помошь Опеншоу и его убийство, не были частями одного плана а были скорее двумя независимыми попытками достичь одного и того же эффекта? |
Special investigations were carried out on serious human rights violations, including the kidnapping of a humanitarian staff member from the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Kawa and the attack and killing of a civilian in Tessou (Goz Beida area) |
Количество специальных расследований, проведенных в связи с серьезными нарушениями прав человека, включая похищение сотрудника по гуманитарным вопросам Международного комитета Красного Креста (МККК) в Каве и нападение и убийство мирного жителя в Тессу (район Гоз-Бейда) |
Some government officials, as well as the Council of Eminent Persons, condemned the killing in public statements which were widely interpreted as accusations that Fanmi Lavalas members had been involved in the murder and calling for the banning of Fanmi Lavalas. |
Некоторые должностные лица правительства, а также Совет видных деятелей осудили это убийство в своих публичных заявлениях, которые были широко расценены как обвинение членов партии «Лавальяс фамий» в причастности к этому убийству и как призыв к запрету партии «Лавальяс фамий». |
To the extent that the militias who carried out these attacks were under the influence of the Government, the wanton destruction of the villages and the killing of a large number of civilians constitutes a serious breach of the Government's commitments. |
В той степени, в какой формирования, совершившие эти нападения, находились под влиянием правительства, произвольное разрушение деревень и убийство большого числа мирных жителей представляют собой серьезное нарушение обязательств правительства. |
Humanitarian law considers such wilful killing to be within the category of grave breaches, as stipulated in the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and obliges High Contracting Parties to prosecute those responsible |
Гуманитарное право относит такое преднамеренное убийство к категории серьезных нарушений в соответствии с четвертой Женевской конвенцией о защите гражданского населения во время войны7 и обязывает Высокие Договаривающиеся Стороны подвергать виновных уголовному преследованию. |
The Hound believes that the outlaws are trying to kill him because he insulted King Joffrey Baratheon, but Rorge explains that Joffrey was poisoned at his wedding and that the bounty on the Hound's head is for killing Lannister soldiers. |
Пёс считает, что разбойники пытаются убить его, потому что он оскорбил Джоффри Баратеона, но Рорж объясняет, что Джоффри был отравлен на своей свадьбе, а награда за голову Пса объявлена за убийство солдат Ланнистеров. |
The reader already does know who pulled the trigger - however, the identity of the customer who paid for the killing and this customer's motives remain unknown, and are at the center of the mystery which must be unravelled. |
Читатель уже знает, кто спустил курок, однако личность заказчика, который заплатил за убийство, и мотивы этого заказчика остаются неизвестными, и составляют основную тайну, которая должна быть распутана. |
I have to go and explain in detail how I killed a man's pregnant wife. That's good. I mean, not the killing part, but the - |
€ должен в детал€х объ€снить, как € убил беременную жену парн€ это хорошо не убийство, а... € думаю, тебе станет лучше когда придешь на работу |
You never paid a price for killing your father, but here was your chance... penance for your sin, bringing about the change |
Ты так и не расплатилась за убийство своего отца, И вот тебе дали шанс... Покаяние за твой грех, перемены, которые бы хотел сам Майкл. |
So all that hate that you poured into me for killing your brother, you really should have been pouring it into yourself. |
Так вся та ненависть, что ты изливал на меня за убийство твоего брата, должна была быть направлена на тебя самого? |
And I'm going to expose that dirt, and I am going to make it your legacy, and then I'm going to get my client once and for all exonerated for the killing of Hanna Dean. |
И я собираюсь разоблачить, что грязь, и я собираюсь сделать это твое наследие, и затем я собираюсь получить мой клиент раз и навсегда реабилитирован за убийство Ханна Дин. |
What if the two events you were describing, helping Openshaw and killing him, were not part of the same plan but rather two independent attempts to achieve the same effect? |
А что если эти два события - помощь Опеншоу и его убийство - это не звенья одной цепи, а две разные попытки добиться одного и того же? - Чего? |
In this connection, we condemn most energetically the killing of a Yugoslav border guard, shot in an armed ambush of the border patrol of the Yugoslav Army, on 19 August 1993, in close proximity to the Albanian border in Yugoslav territory. |
В этой связи мы решительно осуждаем убийство 19 августа 1993 года на югославской территории, в непосредственной близости от албанской границы, югославского пограничника во время вооруженного нападения из засады на пограничный патруль югославской армии. |
The massacre at Orthez occurred three years to the day before the St. Bartholomew's Day massacre in Paris, which some historians suggest may have been a revenge killing for the massacre of Catholics in Orthez. |
Массовое убийство в Ортезе произошло за три года до резни Святого Варфоломея в Париже, которая, как полагают некоторые историки, была местью за убийство католиков в Ортезе. |
The editors wrote in the introduction: "Once the full force of moral assessment has been made explicit there can be no rational excuse left for killing animals, be they killed for food, science, or sheer personal indulgence." |
Редакторы написали в предисловии: «После того, как моральная оценка стала полностью ясной, не может быть никакого рационального оправдания убийству животных, будь то убийство для еды, науки или чисто личного удовольствия». |
They were suspected of selling stolen IDF arms that were later used by Hamas activists in the killing of three policemen and the attempted murder of a Civil Guard officer. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 24 November 1993) |
Они подозревались в продаже краденого оружия, принадлежавшего ИДФ и впоследствии использованного боевиками "Хамас" для убийства трех полицейских и покушения на убийство офицера военизированной охраны. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 24 ноября 1993 года) |
Succeeding in killing then when you kill a German... who has just done such things who has killed hundreds of thousands of people... of course you feel joy in your heart |
Тогда... когда убиваешь немца... который сделал такие вещи... как убийство сотен тысяч людей... конечно, чувствуешь радость в своем сердце. |