Since September, there have been 4 attacks on voter registration offices and 10 involving electoral personnel, including the killing of a Kunduz provincial election officer on 18 September. |
С сентября произошло 4 нападения на пункты регистрации избирателей и 10 нападений на персонал, задействованный на проведении выборов, включая совершенное 18 сентября в Кундузе убийство сотрудника провинциального уровня. |
The killing of two French journalists in Mali on 2 November 2013 had not been an isolated incident: over the past 10 years, more than 600 journalists, media professionals and associated personnel had lost their lives while performing their duties. |
Убийство двух французских журналистов в Мали 2 ноября 2013 года не явилось единичным инцидентом: за прошедшие десять лет более 600 человек из числа журналистов, сотрудников средств массовой информации и связанного с ними персонала поплатились жизнью при исполнении своих обязанностей. |
It condemned the unauthorized use of drones as a violation of countries' sovereignty and territorial integrity and the killing of innocent civilians, even in the context of counter-terrorism operations, as a contravention of human rights, including the right to life. |
Оно осуждает несанкционированное использование беспилотников как нарушение суверенитета и территориальной целостности стран и как убийство неповинных гражданских лиц, даже в рамках контртеррористических операций, как нарушение прав человека, в том числе права на жизнь. |
Regarding the inclusiveness of the Doha Document, I welcome the continued commitment of the signatory faction of the Justice and Equality Movement (JEM) to the agreement, despite the killing of its erstwhile leader, Mohammed Bashar. |
Что касается всеохватывающего характера Дохинского документа, я приветствую неизменную приверженность выполнению Соглашения подписавшим его Движением за справедливость и равенство (ДСР), несмотря на убийство его прежнего лидера Мохаммеда Башара. |
During the reporting period, 449 cases of grave violations against children (355 boys and 65 girls), in particular abduction, recruitment and killing and maiming of children, were documented. |
За отчетный период было зарегистрировано 449 случаев серьезных нарушений в отношении детей (355 мальчиков и 65 девочек), в частности похищения, вербовка и убийство и причинение увечий. |
A typical provision reads as follows: in the prevention of the crimes of burglary, housebreaking or forcible unnatural crimes, among others, "a person may justify any necessary force or harm, extending, in the case of extreme necessity, even to killing". |
Типичным является положение, которое гласит: в целях предупреждения таких преступлений, как кража со взломом, противоправное проникновение в жилище или чудовищные насильственные преступления, "может быть оправдано применение любой силы, нанесение любого вреда и, в случае крайней необходимости, даже убийство". |
6.4 The Committee notes the author's allegations that the criminal charges against him were fabricated by the investigation in revenge for the killing of a police officer by the author's son. |
6.4 Комитет принимает к сведению утверждения автора о том, что уголовные обвинения в его адрес были сфабрикованы следствием в качестве акта мести за убийство сотрудника полиции сыном автора. |
UNESCO Director-General condemned the killing of the Cambodian journalist, Hang Serei Oudom, in 2012, and called on the country to inform UNESCO of the actions taken to prevent the impunity of the perpetrators. |
Генеральный директор ЮНЕСКО осудила убийство камбоджийского журналиста Ханг Серей Удома в 2012 году и призвала Камбоджу информировать ЮНЕСКО о принятых мерах по предотвращению безнаказанности преступников. |
Accountability for any violations or abuses of international human rights law and international humanitarian law, including the killing of civilians, must be delivered. |
Виновные должны нести ответственность за любые нарушения норм международного права в области прав человека и международного гуманитарного права или за злоупотребление этими нормами, в том числе за убийство гражданских лиц. |
Demands that all parties immediately cease... violations and abuses against children in violation of applicable international law such as their recruitment and use, killing and maiming, abduction and attacks against schools and hospitals... |
Требует, чтобы все стороны немедленно прекратили... акты насилия и жестокого обращения в отношении детей в нарушение применимых норм международного права, в частности их вербовку и использование, умышленное убийство и нанесение увечий, похищение и нападения на школы и больницы... |
I was sent to war to kill my country's enemies over there, and now it looks like I'm going to jail for killing my country's enemies here. |
Я убивал врагов страны на чужой земле, а теперь, похоже, я сяду в тюрьму за убийство врагов на родной земле. |
I mean, how could he know that killing Vivian Tully would affect Callie the way that it did? |
Как он мог знать, что убийство Вивиан Талли именно так повлияет на Кэлли? |
'Cause I realize that killing your closest and oldest friend is beyond evil, and yet somehow, it's worthy of humor. |
"потому что я понял, что убийство самого близкого..." "и лучшего друга, это слишком жестоко..." "и все же, даже по этому поводу я непрочь пошутить" |
Maybe because killing a bunch of kids is not a big deal to someone who's murdered a pregnant woman? |
Может, потому что убийство стайки ребятишек не такое уж большое дело, для того, кто убил беременную женщину? |
In this case, you have a long distance between yourself, your hands, and the part of the tool that's doing the killing. |
в этом случае у вас есть большое расстояние между вами, вашими руками, и частью инструмента, которая осуществляет убийство. |
And in that world, killing 50 strong men of Nassau able to stand up and defend her... what kind of sense does that make? |
И в этом мире, убийство 50 крепких людей Нассау, которые могут встать и защитить её... какой от этого прок? |
I got to think killing one of your own might be a bad career move. |
убийство своих не лучший шаг в твоей карьере. |
Esposito, this looks like it might have been a ritual killing, so let's get photos of all the bystanders |
Эспозито, возможно, это ритуальное убийство, так что сфотографируйте всех зевак, |
Rogova, don't tell me you've never told your wards about the punishment for killing people? |
Рогова! Вы что, не объясняете своим подопечным, что бывает за убийство людей? |
There are many things I ordered Jake Ballard to do in the service of B613 and, yes, at times, in the service of my own personal agenda, but killing Harrison... was not one of them. |
Я много приказов отдал Джейку Балларду во время службы в Би613 и, да, иногда, это были мои личные приказы, но убийство Гаррисона... не был одним из них. |
On 13 February 2007, the High Commissioner for Human Rights condemned the reported killing of civilians in Guinea days before, and recalled that fundamental human rights cannot be curtailed even in a state of emergency. |
13 февраля 2007 года Верховный комиссар по правам человека осудила имевшее место, согласно сообщениям, несколькими днями ранее убийство гражданских лиц в Гвинее и напомнила о том, что основные права человека не могут ограничиваться даже в условиях чрезвычайного положения. |
The killing of women constitutes a violation of, among others, the rights to life, to equality, dignity and non-discrimination, and not to be subjected to torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment. |
Убийство женщин составляет нарушение, помимо прочего, права на жизнь, равенство, достоинство и отсутствие дискриминации, а также право не подвергаться пыткам и другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения или наказания. |
Also, article 398 of the Penal Code mitigates penalties for murder if the victim is a close relative caught in the act of committing adultery, and the killing was not premeditated. |
Кроме того, статья 398 Уголовного кодекса предусматривает смягчение наказаний за убийство, если жертва является близким родственником, застигнутым в момент нарушения супружеской верности, и убийство не было предумышленным. |
ICTJ reported that allegations contended that many violations of customary international human rights and humanitarian law occurred during 'the Tensions,' including the killing of people not engaged in hostilities, torture, internal displacement, and the destruction of property. |
МЦППП сообщил, что, согласно утверждениям, в период "напряженности" имели место многочисленные нарушения обычных норм международного права прав человека и гуманитарного права, включая убийство людей, не участвующих в военных действиях, пытки, внутреннее перемещение и уничтожение имущества. |
This attack was focused upon a Fur community and was in revenge for the killing of two members of the nomadic Salamat tribe and one member of the Beni Halba tribe by members of the Fur tribe. |
Это нападение было направлено против общины фур и было местью за убийство членами племени фур двух членов кочевого племени саламат и одного члена племени бени-хальба. |