They stated that the killing of a male nurse and the numerous attacks against the ambulance he was travelling in proved their claim. |
Они заявили, что убийство мужчины-санитара и ряд нападений на машину скорой помощи, в которой он ехал, подтверждают их заявление. |
More significant still is the killing of human beings, who are the means and ends for achievement of the goal of civilized development. |
Но что более важно - это убийство людей, которые являются средством и целью достижения цивилизованного развития. |
It is alleged that his killing is linked to his coverage of drug trafficking and alleged involvement of the local administration. |
Утверждается, что его убийство связано с его репортажами о незаконном обороте наркотиков и предполагаемом участии в нем местной администрации. |
Finally, in reply to a further question, she said that the last killing of a journalist had occurred on 11 August 1996. |
И наконец, отвечая на следующий вопрос, оратор отмечает, что последнее убийство журналиста имело место 11 августа 1996 года. |
A classic example of this scourge is the recent killing of Mrs. Annalena Tonelli, a 60-year-old Italian humanitarian worker who spent 33 years working in my country. |
Классическим примером этого бедствия стало недавнее убийство г-жи Анналены Тонелли, 60-летней итальянской гуманитарной сотрудницы, проработавшей в моей стране 33 года. |
We listened with great interest to Mr. Terje Roed-Larsen and wish to reiterate once again our condemnation of the killing of civilians on both sides. |
Мы с большим интересом выслушали г-на Терье Рёд-Ларсена и хотим еще раз повторить, что мы осуждаем убийство гражданских лиц с обеих сторон. |
The killing of a Kosovo Assembly member last week reminds us of the challenges still facing us. |
Убийство члена косовской Скупщины, происшедшее на прошлой неделе, свидетельствует о стоящих перед нами сложных задачах. |
The relevance of today's debate has, once again, been sadly confirmed by the recent killing of seven Afghans involved in anti-drug programmes in Uruzgan province. |
Печальным подтверждением злободневности сегодняшней дискуссии стало недавнее убийство семи афганцев, участвовавших в реализации антинаркотических программ в провинции Урузган. |
In addition, the occupying forces, on 16 February, carried out the targeted killing of Issam Hamza Ali Mansour and Mahdi Satti Yousef Alqani near Nablus. |
Кроме того, 16 февраля оккупационные силы совершили преднамеренное убийство Иссама Хамзы Али Мансура и Махди Сатти Юсефа Алькани вблизи Наблуса. |
On Sunday, 14 March 2004, two Palestinian terrorists perpetrated a double homicide bombing at the Port of Ashdod, killing 10 Israelis and wounding 18, one critically. |
В воскресенье, 14 марта 2004 года, два палестинских террориста совершили в порту города Ашдод убийство тандемом: они подорвали себя, погубив при этом 10 израильтян и ранив 18 (одного крайне тяжело). |
He emphasizes that he has been seriously traumatized by the killing of his father, which he says explains the discrepancies and contradictions in his account. |
Он подчеркнул, что он серьезно переживает убийство своего отца, чем и объясняются несоответствия и противоречия в его рассказе. |
What if the killing is attributed to a malfunction of some sort? |
Что если это убийство будет отнесено на счет какой-либо неисправности? |
Forced marriages do sometimes take place, as often the elders of the family arrange the weddings. "Honor killing" is against the law. |
Браки по принуждению иногда имеют место, поскольку свадьбы часто устраиваются старшими членами семьи. "Убийство в защиту чести" является незаконным. |
Attacks on UNAMID personnel have also increased, including the killing of one peacekeeper and the injury of three others during the month of March. |
Также увеличилось число нападений на персонал ЮНАМИД, включая убийство в марте одного миротворца и ранение еще трех миротворцев. |
Even more it has become a terrorist group engaging in various terrorist activities such as killing innocent peoples, enforced disappearance, torture and other inhuman treatments against civilians. |
Более того, Фронт превратился в террористическую группу, занимающуюся различными видами террористической деятельности, включая убийство мирных людей, насильственные исчезновения, пытки и другие бесчеловечные виды обращения с гражданскими лицами. |
He could provide the Committee with filmed material corroborating his account of the events, including the torture and subsequent killing of several police officers. |
Он может представить Комитету отснятый видеоматериал, подтверждающий его оценку этих событий, в том числе кадры пыток и последующее убийство нескольких сотрудников полиции. |
The results of this investigation irrefutably testify to the responsibility of the armed forces of the Republic of Armenia for the intentional killing of an Azerbaijani child. |
Результаты этого расследования, безусловно, свидетельствуют об ответственности вооруженных сил Республики Армения за намеренное убийство азербайджанского ребенка. |
That is especially true in the black hole that the North Caucasus has become, with brutal violence, displacement and the killing of hundreds of thousands of inhabitants. |
Это в первую очередь относится к «черной дыре», в которую превратился Северный Кавказ, где имеют место акты жестокого насилия, перемещение людей и убийство сотен тысяч жителей. |
The killing of individuals is sometimes simply a means of coercing a State (or an international organization) to take some sort of action or to refrain from acting under specific circumstances. |
Убийство людей является зачастую просто средством принуждения государства (или международной организации) предпринять определенные действия или воздержаться от действий при определенных обстоятельствах. |
Another major issue of concern is inter-communal violence which has unfortunately resulted in the killing of hundreds of persons, including many women and children. |
Другим важным и вызывающим обеспокоенность вопросом является межобщинное насилие, результатом которого, к несчастью, стало убийство сотен лиц, в том числе женщин и детей. |
This is especially so where witnesses are afraid to testify, as is often the case where police or armed groups were responsible for the killing. |
Это имеет особое значение, если свидетели боятся давать показания, как это часто бывает, например, в случае, когда именно полиция или военные группировки несут ответственность за убийство. |
There was no evidence that any military advantage was served by the killing and wounding of civilians or the destruction of property. |
Не удалось установить, что убийство и причинение ранений многочисленным гражданским лицам или разрушение имущества позволили добиться какого-либо военного преимущества. |
Today's killing adds to the tragically long list of Palestinians killed by Israel in this most recent aggression against our people in besieged Gaza Strip. |
Совершенное сегодня убийство дополняет прискорбно длинный перечень палестинцев, убитых Израилем в ходе последней агрессии против нашего народа в осажденном секторе Газа. |
The killing of women accused of sorcery/witchcraft has been reported as a significant phenomenon in countries in Africa, Asia and the Pacific Islands. |
Убийство женщин, обвиняемых в магии/колдовстве, по сообщениям, представляет собой заметное явление в странах Африки, Азии и островов Тихого океана. |
Infanticide, the deliberate killing of newborns with disabilities or the withholding of food, water or needed medical care, is still widely practised. |
Детоубийство, т.е. умышленное убийство новорожденных-инвалидов или лишение их питания, воды или необходимого медицинского обслуживания, по-прежнему широко практикуется. |