The killing of Arab prisoners and their burial in mass graves was documented by an Italian film crew, filming from a helicopter, in Africa Addio. |
Убийство арабских заключенных и их захоронение в братских могилах были задокументированы итальянской съемочной группой с вертолета и показаны в фильме Прощай, Африка. |
UNESCO Director-General Irina Bokova: "I condemn the killing of Mohammed al-Nabbous, who was killed while fulfilling his professional duty of informing citizens about the dramatic events taking place in Libya". |
Генеральный директор ЮНЕСКО Ирина Бокова: «Я осуждаю убийство Мухаммеда Наббуса, исполнявшего свой профессиональный долг информирования граждан о драматических событиях, происходящих в Ливии». |
Ajātasattu follows the advice, and this action (another anantarika-kamma for killing one's own father) prevents him from attaining stream-entry at a later time, when listening to some teaching of the Buddha. |
Аджаташатру последовал совету, и это действие (ещё одна «анантарика-камма», убийство своего отца) помешало ему достичь Просветления позже, во время слушания поучений Будды. |
She feels indebted to us for killing Ra,... who she was trying to stop from enslaving Earth. |
Она благодарна нам за убийство Ра,... Она пыталась помешать ему покорить Землю. |
This led Mansfield to order another trial, because the rainfall meant that the killing of those slaves, after the water shortage had been eased, could not be justified in terms of the greater necessity of saving the ship and the rest of its human cargo. |
Это обстоятельство побудило Мэнсфилда назначить новый суд, поскольку убийство невольников не могло быть оправдано необходимостью спасения судна и остатка его «груза» из рабов ввиду наличия дождей при нехватке воды. |
But it was never the killing or the stress, or the bad pay that bothered me. |
Но никогда убийство, или стресс, или жалкие гроши меня не парили. |
I should have thought this woman had figured out human interaction, yet she provoked someone into killing her? |
Эта женщина знала всё о человеческом взаимодействии, однако спровоцировала кого-то на убийство? |
so, killing people together has really spiced things up in the bedroom. |
Так что убийство людей соовместно действительно положительным образом отразилось в постеле. |
We're here live at the location of the impromptu shrine for Paola Cortez, the young art school student killed at the fashion show for artist/designer Benny Choi, who has been arrested for the killing. |
Мы ведем прямой репортаж с места, куда пришли почтить память Паулы Кортез, молодй ученицы школы искусств, погибшей на показе мод художника и дизайнера Бенни Чо, арестованного за убийство. |
Well, the first is called the point champaine tenne, and it's for killing a prisoner who has demanded quarter, or mercy, which is really ungentlemanly. |
Итак, первое пятно - цвета шампанского, и оно - за убийство заключённого, который просил пощады или милосердия, что действительно не по-джентельменски. |
By contrast, on 25 December 1993 the Tel Aviv District Court sentenced Border Policeman Boaz Nahmani to six months in prison and a year's probation for the killing of 13-year-old Issam Mughrabi. |
И в то же время 25 декабря 1993 года окружной суд Тель-Авива приговорил пограничного полицейского Боаза Нахмани за убийство 13-летнего Иссама Муграби к шестимесячному тюремному заключению и годичному испытательному сроку. |
The investigation concluded that the attacks upon the convoys were carried out by a few individuals, and the killing of the civilian driver was, with high probability, a deliberate act. |
В результате расследования был сделан вывод о том, что нападения на колонны были совершены несколькими лицами, а убийство гражданского водителя было, с высокой степенью вероятности, преднамеренным. |
If I'd known killing him and bringing him back was the only way to beat that brainwashing technology, I'd have been behind you 100%. |
Если бы я знал, что единственным способом избавления от промывки мозга, было убийство и реанимирование, я был бы с вами на все 100%. |
The killing of these two young men represents one of many attacks by the Israeli occupation forces on medical personnel, vehicles and institutions over the course of the past 29 months. |
Их убийство стало новым звеном в серии многочисленных совершенных за последние 29 месяцев нападений израильских оккупантов на медицинских работников, медицинские транспортные средства и учреждения. |
This was underscored by the tragic killing on 11 June 2007 of a staff member of the international humanitarian organization Médecins sans frontières by the members of the rebel group Armée populaire pour la restauration de la démocratie. |
Дополнительным поводом для беспокойства стало трагическое убийство 11 июня 2007 года сотрудника международной гуманитарной организации «Врачи без границ» членами повстанческой группировки Народная армия за возрождение демократии. |
The fighting included summary executions, attacks on hospitals and, at least in one case, the killing of an individual by throwing him off a building to his death. |
В ходе боевых действий совершалось много произвольных казней, нападений на больницы и произошло, как минимум, в одном случае убийство одного человека, выброшенного из окна здания. |
The Committee also notes that, apparently, others convicted of killing Gardai who benefited from the early release scheme had already served long sentences, such detention did not amount to arbitrary detention. |
Комитет также отмечает, что, как представляется, другие лица, осужденные за убийство сотрудников полиции и воспользовавшиеся программой досрочного освобождения, уже отбыли продолжительные сроки тюремного заключения. |
The recent killing of four innocent persons who had been internally displaced and had returned to their place of origin, in Dosevac, reminds us once again that extremist elements are still present in Kosovo. |
Недавнее убийство четырех ни в чем не повинных лиц, которые были перемещены внутри страны и вернулись домой в Дошевач, напоминает нам о том, что в Косово сохраняются экстремистские элементы. |
The way the killing was carried out does not suggest a common criminal objective, and there are serious indications that the Vanegas murder was carried out with a political end in mind. |
Манера совершения убийства не соответствует обычному общеуголовному преступлению, и имеются серьезные указания в пользу того, что убийство Ванегаса было совершено по политическим мотивам. |
The members of the victim's family claimed, however, that the killing was meant to avenge the fatal shooting of a woman settler and her son near Beit El by Arab "terrorists" on 11 December. |
Однако члены семьи погибшего указали, что фермер убил палестинца в отместку за убийство женщины-поселенца и ее сына, застреленных недалеко от Бейт-Эля арабскими "террористами" 11 декабря. |
The kidnapping and killing, at the beginning of this month, of the political leader Shaban Manaj of the Democratic League of Kosovo is an act that must be categorically condemned. |
Произошедшие в начале этого месяца похищение и убийство политического лидера Демократической лиги Косово Шабана Манаджа - это акт, который заслуживает самого решительного осуждения. |
She made reference to the alleged killing of a sultan at the hands of Abdulahi Yusuf's forces, claiming also that her office had been raided on three occasions. |
Она сослалась на убийство одного из "султанов", предположительно совершенное подчиненными Абдуллахи Юсуфа, заявив, что ее рабочее помещение также трижды подвергалось рейдам. |
He vigorously condemned the extrajudicial killing of the 10 Lebanese nationals, the execution of Commandant Masasu and the gross violation of human rights in the rebel-held territories. |
Он решительно осудил убийство 10 граждан Ливана, совершенное во внесудебном порядке, казнь командира Масасу и грубейшие нарушения прав человека на удерживаемых повстанцами территориях. |
Some of these are high-profile cases, such as the killing of two nuns and seven others between Baucau and Lospalos on 25 September, or the attack on a church compound in Liquica on 6 April. |
Некоторые из этих убийств получили большой резонанс, например убийство 25 сентября двух монахинь и семи других человек в районе между Баукау и Лоспалусом или нападение на церковные здания в Ликике 6 апреля. |
A few weeks back, a film was shown on the premises of the United Nations focusing on the unjustified killing of women in the name of "honour". |
Несколько недель назад в Организации Объединенных Наций демонстрировался фильм, главной темой которого было бессмысленное убийство женщин во имя сохранения «чести». |