In any case, CBSA noted that, even if it accepted the certificate, it did not prove that the killing had been carried out by the police. |
УПСК отметило, что в любом случае, даже если принять это свидетельство о смерти во внимание, его содержание не доказывает того, что убийство было совершено сотрудниками полиции. |
Such wilful killing of civilians and the wanton destruction of property constitute war crimes under the Fourth Geneva Convention, for which Israel, the occupying Power, must be held accountable. |
Такое преднамеренное убийство гражданских лиц и безрассудное уничтожение собственности представляет собой военное преступление в соответствии с четвертой Женевской конвенцией, в соответствии с которой Израиль, оккупирующая держава, должен быть привлечен к ответственности. |
During the reporting period, 3 killings, including the killing of 2 alleged criminals as a result of an Abkhaz law enforcement operation, 3 kidnappings, 20 robberies, 7 shooting incidents and 18 detentions by Abkhaz de facto law enforcement agencies were recorded. |
В течение отчетного периода поступили сообщения о трех убийствах, включая убийство двух предполагаемых преступников в результате операции абхазских правоохранительных органов, трех похищениях, 20 грабежах, семи инцидентах, связанных со стрельбой, и 18 задержаниях абхазскими правоохранительными органами де-факто. |
The indiscriminate nature of the attack, intentional killing of civilians, the lack of adequate precautions to distinguish between civilians and combatants, and the destruction of civilian property (among other factors) during the attack constitute violations of international humanitarian and human rights law. |
Неизбирательное нападение, умышленное убийство гражданских лиц, отсутствие должной предосторожности для проведения различия между гражданскими лицами и комбатантами, а также уничтожение гражданской собственности (в числе других факторов) во время этого нападения представляют собой нарушения международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
In the days before the full-scale Russian invasion, the provocations in South Ossetia proliferated, with armed attacks and killings, including the killing of two Georgian peacekeepers on August 7, before the outbreak of full-scale hostilities. |
За несколько дней до полномасштабного российского вторжения провокации в Южной Осетии участились, включая вооруженные нападения и убийства, в том числе убийство двух грузинских миротворцев 7 августа перед началом широкомасштабных военных действий. |
The eleventh session of the Islamic Summit Conference, held in Dakar on 13 and 14 March 2008, strongly condemned the killing of Kuwaiti prisoners of war and nationals of other countries at the hands of the former regime in Iraq. |
Одиннадцатая сессия Исламской конференции на высшем уровне, состоявшаяся 13 и 14 марта 2008 года в Дакаре, решительно осудила убийство кувейтских военнопленных и граждан других стран бывшим режимом в Ираке. |
Shootings and the burning of the market and dwellings of internally displaced persons in Tawila by Government troops on 13 May, in retaliation for the killing of a soldier, temporarily displaced some 20,000 persons. |
Обстрелы и поджог рынка и жилищ внутренне перемещенных лиц в Тавиле правительственными войсками, совершенные 13 мая в отместку за убийство военнослужащего, привели к временному перемещению около 20000 человек. |
The resort to violence to resolve land and property disputes, as recently witnessed in Margibi County with the killing of 14 casual labourers and further disputes in Maryland, Bong and River Cess counties, is a worrisome trend. |
Отмечается тревожная тенденция к применению насилия при разрешении земельных и имущественных споров, недавними примерами чего стали убийство 14 поденных работников в графстве Маргиби и стычки в графствах Мериленд, Бонг и Ривер-Сесс. |
Above all, there is nothing more un-Islamic than terrorism - the killing of innocent men, women and children - a crime expressly prohibited in the text of all holy books. |
Но главное, ничто не противоречит ценностям ислама больше, чем терроризм - убийство ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей, что является преступлением, строго запрещенным во всех священных книгах. |
Please comment on the use of "protective" custody, a form of administrative detention, for women and girls threatened with domestic violence or at risk of an "honour killing". |
Просьба прокомментировать использование "профилактического" задержания - формы административного задержания - в отношении женщин и девочек, которые могут стать жертвой бытового насилия или которым угрожает "убийство по соображениям чести". |
The sentencing to death last year of three policemen by a Federal High Court in Abuja, for killing some traders in the Apo District of Abuja is also part of this effort to engender greater respect for the human rights of all Nigerians by law enforcement agents. |
Вынесение смертного приговора в прошлом году в отношении трех полицейских Федеральным высоким судом в Абудже за убийство ими нескольких торговцев в районе Апо, расположенном в Абудже, также являются частью усилий, направленных на обеспечение более строгого соблюдения прав человека всех нигерийцев сотрудниками правоохранительных органов. |
The killings and injuries committed by Israel were clearly committed in grave breach of international humanitarian law, which forbids, inter alia, wilful killing and wilfully causing great suffering or serious injury to body or health of protected persons. |
Совершенные Израилем убийства и нанесенный им ущерб со всей очевидностью представляют собой вопиющее нарушение норм международного гуманитарного права, запрещающих, в частности, умышленное убийство и умышленное причинение огромных страданий или серьезных телесных повреждений или ущерба здоровью находящихся под защитой лиц. |
The Mission finds that the attack on the Abd al-Dayem family condolence tents constitutes an intentional attack against the civilian population and civilian objects, wilful killing and the wilful infliction of suffering. |
Миссия считает, что обстрел траурных палаток семьи Абд ад-Дайемов представляет собой преднамеренное нападение на гражданское население и гражданские объекты, умышленное убийство и умышленное причинение страданий. |
Her delegation condemned the killing of civilians of any religion or nationality and hoped that women in the Middle East, whether in Lebanon, Palestine or Israel, would be able to live in peace so that they could achieve their fullest potential and thereby serve their societies. |
Делегация Ливана осуждает убийство гражданских лиц любой религии или национальности и надеется, что женщины на Ближнем Востоке, будь то Ливан, Палестина или Израиль, смогут жить в мире, чтобы достичь полной реализации своих возможностей и тем самым принести пользу своим народам. |
Well, I was wallowing, but I went to see her, and it didn't register with me right away, but I told her that we had arrested someone for killing her husband. |
Ну, "убиваюсь" я, но таки пошла к ней и всё плохо закончилось для меня, но я ей сказала, что мы кое-кого арестовали за убийство её мужа. |
I am so, so sorry that your little bar was robbed and that you're scared, but Eric and I have to deal with the small matter of killing a vampire god. |
Мне очень, очень жаль, что твой маленький бар ограбили, и что ты напугана, но нам с Эриком нужно справиться с такой крошечной задачкой, как убийство вампирского бога. |
Finally, she turned toward the window at about 10 minutes after 12, and as she looked out, she saw the killing through the windows of a passing el train. |
Наконец, в десять минут первого повернулась к окну, и, посмотрев в него, увидела убийство через окна поезда. |
If I'm responsible for killing the woman I love, how am I supposed to live with that? |
Если я в ответе за убийство женщины, которую я любил, как мне с этим жить? |
I could forgive him for killing our folks, but I can't forgive him for what he did to you. |
Я могу простить ему убийство наших предков, но я не смогу простить ему то, что он сделал с тобой. |
Team of agents rewarded for killing a terrorist, or a group of people paid to keep their mouths shut after one of them screwed the pooch? |
Команда агентов награжден нас за убийство террористов, или группа людей, которым заплатили за молчание после того, как один из них облажался? |
It could be you're a sociopath, or it could be that killing is a thrill that you can't buy. |
Возможно вы социопат, или, возможно, убийство это сильное возбуждение, которое вы не можете купить. |
The immigration police then informed the security service that he had served a prison sentence in Sweden for killing a Turkish Kurd and that the authorities in his home town Kamishli had requested his transfer to that town; |
Иммиграционная полиция затем сообщила службе безопасности, что он отбывал тюремное заключение в Швеции за убийство турецкого курда и что власти его родного города Эль-Камышлы просили о направлении его в этот город; |
Of course, not every deprivation of human life in armed conflict (or otherwise) is to be considered a violation of article 6, and deprivation of life (killing) is not the same as deprivation of the right to life. |
Конечно, не всякое лишение человека жизни в вооруженном конфликте (или при иных обстоятельствах) должно рассматриваться как нарушение статьи 6, и лишение жизни (убийство) не равнозначно лишению права на жизнь. |
In response to the killing of French journalists Ghislaine Dupont and Claude Verlon on 2 November 2013, the draft resolution included the proclamation of 2 November as the International Day to End Impunity for Crimes against Journalists. |
В ответ на убийство французских журналистов Гислена Дюпона и Клода Верлона 2 ноября 2013 года в проект резолюции включено решение объявить 2 ноября Международным днем прекращения безнаказанности за преступления против журналистов. |
The killing of the Ngok Dinka Paramount Chief in May 2013 was a major turning point in relations between the Misseriya and Ngok Dinka communities. After that, the limited progress made in bringing the communities together was reversed. |
Убийство верховного вождя нгок-динка в мае 2013 года стало важным поворотным пунктом в отношениях между общинами миссерия и нгок-динка: ограниченный прогресс, достигнутый в сближении позиций общин, был сведен на нет. |