You don't confess to killing a man and then hide the details unless the details reveal more about you than the crime itself. |
Ты не признаешь убийство скрываешь детали хотя детали больше выдают тебя чем само убийство. |
Patrick. Patrick, I don't mean to be self-serving, but I did tell you there would be another killing. |
Не хочу себя хвалить, Патрик, но я говорил вам, что будет ещё одно убийство. |
Tell me, Dexter, what's the real reason you're stalling on killing Trinity? |
Скажи, Декстер, Почему ты на самом деле откладываешь убийство Троицы? |
You tell the cowards who lead you the cowards who send children to do their killing that a vampire showed mercy where they had none. |
Передай трусам, которым ты подчиняешься... тем трусам, которые посылают детей на убийство, что вампир пощадил тех, кого они не пощадили. |
The point is, is that... I didn't think that killing someone affected me, either. |
Суть в том, что... я тоже думала, что убийство человека на меня не повлияло. |
The day that killing another person doesn't affect you, that's when you've got real problems. |
Когда убийство человека не будет вызывать у тебя никаких эмоций, тогда у тебя будут настоящие проблемы. |
Does that shock you, that I admit to the killing of my children? |
Вас шокирует, что я допустил убийство своих детей? |
How would cruelly killing your daughter in front of you in any way help the situation? |
Как может убийство твоей дочери у тебя на глазах помочь в моей положении? |
So if he put that much thought into killing her, then why didn't he have an alibi prepared? |
Ну, если он так тщательно продумал ее убийство, тогда почему он не подготовил алиби? |
Also, the Committee strongly condemns the killing of innocent civilians by either side, denounces rocket attacks on Israel and calls for a cessation of those activities by Palestinian armed groups. |
Комитет решительно осуждает также убийство ни в чем не повинных гражданских лиц каждой из сторон, осуждает ракетные обстрелы Израиля и призывает к немедленному прекращению этой деятельности палестинских вооруженных групп. |
However, despite this increased presence, the hazelnut harvest season led to an upsurge in criminal activities, including 3 shooting incidents, 1 killing, 4 abductions and 40 armed robberies. |
Несмотря на такое расширение присутствия, начало сезона сбора фундука привело к росту числа преступлений, включая З инцидента с применением огнестрельного оружия, 1 убийство, 4 похищения людей и 40 вооруженных ограблений. |
After the meeting General Al-Hajj returned to his office: soon thereafter the Al-Jazeera television channel broadcast a videotape, where Ahmad Abu Adass claimed responsibility for the blast and the killing of Mr. Hariri. |
После заседания генерал Аль-Хадж возвратился в свой кабинет: вскоре после этого по телеканалу «Аль-Джазира» была показана видеопленка, на которой Ахмад Абу Адас взял на себя ответственность за взрыв и убийство г-на Харири. |
Officer with the Armed Forces of Liberia under Doe; claimed responsibility for killing of coup leader T. Quiwonkpa in 1985 |
Офицер Вооруженных сил Либерии при президенте Доу; принял на себя ответственность за убийство лидера государственного переворота Т. Квивонкпа в 1985 году |
Also of particular concern is the decision of the Supreme Court on 3 May annulling the conviction of 14 persons who had been charged with the killing in 1992 of supporters of former President Aristide, and ordering their release from detention. |
Кроме того, серьезные вопросы возникают в связи с решением Верховного суда от З мая аннулировать приговор, вынесенный 14 человекам, которых обвиняли в том, что в 1992 году они совершили убийство сторонников бывшего президента Аристида. |
The killing of these two young men represents one of many attacks by the Israeli occupying forces on medical personnel, vehicles and institutions over the course of the past 28 months. |
Убийство этих двух юношей - одно из многочисленных нападений израильских оккупационных сил на медицинский персонал, автомашины и учреждения за последние 28 месяцев. |
Yesterday, Israel, the occupying Power, committed yet another extrajudicial killing after launching its sixth missile attack in less than two weeks, targeting for assassination even more Palestinians in its relentless military campaign against the Palestinian people throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Вчера Израиль, оккупирующая держава, совершил еще одно внесудебное убийство в результате шестого за менее чем две недели ракетного обстрела с целью уничтожения еще большего числа палестинцев в ходе непрекращающейся военной кампании против палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
It condemns in the strongest terms the killing of military and civilian police officers in several missions, and recognizes that those continuous attacks and other acts of violence constitute a major challenge to United Nations field operations. |
Он самым решительным образом осуждает убийство военнослужащих и сотрудников гражданской полиции в ряде миссий и признает, что эти непрекращающиеся нападения и другие акты насилия создают значительную угрозу для операций Организации Объединенных Наций на местах. |
On Monday, 22 March 2004, the United Kingdom supported a European Union statement which condemned the killing of Sheikh Ahmed Yassin but did so in a balanced way. |
В понедельник, 22 марта 2004 года, Соединенное Королевство поддержало заявление Европейского союза, в котором осуждалось убийство шейха Ахмеда Ясина, но сделано это было на сбалансированной основе. |
The members of the Security Council strongly condemned the killing on 23 March in Kosovo of two policemen, one UNMIK officer from Ghana and one Kosovo Police Service officer. |
Члены Совета Безопасности решительно осудили убийство 23 марта в Косово двух полицейских - одного полицейского из Ганы и одного сотрудника Полицейской службы Косово. |
On 4 November, the Cantonal Court in Sarajevo sentenced Enes Sakrak to 10 year's imprisonment for the killing of 30 Bosnian-Croat civilians in the village of Grabovica in 1993. |
З. 4 ноября Кантональный суд в Сараево приговорил Энеша Сакрака к 10 годам тюремного заключения за убийство гражданских лиц - 30 боснийских хорватов - в деревне Грабовица в 1993 году. |
As stated in interviews with children who have been released they include basic survival, the desire for revenge, especially for the killing of family members, adventure, and ethnic-based reasons. |
Как выясняется из проведенных бесед с детьми, которых отпустили, к этим причинам относятся элементарное стремление выжить, жажда мести (особенно за убийство членов семьи), тяга к приключениям и этнические мотивы. |
The most severe IDF military operation, however, occurred in the Jabaliya refugee camp in October in response to the killing of two Israeli children in Sderot by Qassam rockets. |
Вместе с тем наиболее беспощадную военную операцию ИДФ провели в октябре в лагере беженцев Джабалия в ответ на убийство двух израильских детей в Сдероте в результате обстрела этого города ракетами "Кассам". |
The Geneva Conventions mandate that protected persons must at all times be treated humanely and make the wilful killing, torture or inhuman treatment of these persons grave breaches, which are serious war crimes. |
Женевские конвенции устанавливают, что покровительствуемые лица должны при всех обстоятельствах пользоваться гуманным обращением, и относят к серьезным нарушениям, равносильным тяжким военным преступлениям, преднамеренное убийство и пытки этих лиц, а также жестокое обращение с ними. |
However the problem is not limited to young mothers, a local weekly has reported that "police have arrested a 44 year-old woman for allegedly killing her newborn baby after delivery a few weeks ago". |
Однако эта проблема не ограничивается молодыми матерями, одно из местных еженедельных изданий сообщило, что "полиция арестовала 44-летнюю женщину за предполагаемое убийство своего новорожденного ребенка сразу после родов несколько недель назад"28. |
OHCHR-Nepal, having investigated these attacks, deplored the loss of life and injury caused and emphasized the primary responsibility of CPN (Maoist) for the killing of civilians in violation of international humanitarian law. |
Отделение УВКПЧ в Непале после проведения расследования этих нападений выразило сожаление в связи с гибелью и ранением людей и указало на главную ответственность КПН (маоистской) за убийство гражданских лиц в нарушение международных норм гуманитарного права. |