Kenya condemned the killing of two human rights defenders, and investigations were under way. |
Кения осудила убийство двух правозащитников, по которому в настоящее время ведутся расследования. |
The mass killing of civilians in Darfur is therefore likely to amount to a crime against humanity. |
В связи с этим массовое убийство гражданских лиц в Дарфуре, вероятно, составляет преступление против человечности. |
Wilful killing of a detained combatant amounts to a war crime. |
Умышленное убийство задержанного комбатанта составляет военное преступление. |
People think it's killing that I like, but murder's just an act. |
Люди думают, что мне нравится убивать, но убийство - это просто действие. |
The death penalty is in place to discourage serious crimes such as drug dealing, terrorism, murder and serial killing. |
Смертная казнь применяется в случае таких тяжких преступлений, как торговля наркотиками, терроризм, предумышленное убийство и серийные убийства. |
The Council condemns in the strongest terms the killing of a United Nations national security officer on 3 October in Kismayo. |
Совет самым решительным образом осуждает убийство З октября в Кисмайо национального сотрудника службы безопасности Организации Объединенных Наций. |
Even this fundamental right defined in the Charter of the United Nations does not excuse deliberately killing or maiming civilians and non-combatants. |
Даже это основное право, определенное в Уставе Организации Объединенных Наций, не оправдывает преднамеренное убийство или калечение гражданских лиц и некомбатантов. |
Article 417 stipulates that any offence committed for the purpose of killing, destroying or looting shall be punishable by death. |
Статья 417: Покушение на убийство, разрушение или грабеж карается смертной казнью. |
Prohibited by God, killing is one of the greatest of crimes and gravest of sins. |
Будучи запрещено Аллахом, убийство является серьезнейшим из преступлений и тягчайшим из грехов. |
Senior Israeli officials have even explicitly said that killing President Arafat was one of the options in the implementation of this decision. |
Высшие израильские официальные лица даже открыто говорили о том, что убийство президента Арафата было одним из вариантов осуществления этого решения. |
Indeed, the United States recently imposed its veto on a resolution condemning Israel for the killing of United Nations personnel in the occupied territories. |
Более того, недавно Соединенные Штаты наложили вето на резолюцию с осуждением Израиля за убийство ооновского персонала на оккупированных территориях. |
Ms. Corrie's killing by the Israeli occupying forces should be firmly condemned by the international community. |
Международное сообщество должно решительно осудить убийство г-жи Корри израильскими оккупационными силами. |
Israel, the occupying Power, yesterday committed yet another extrajudicial killing. |
Вчера Израиль, оккупирующая держава, совершил очередное внесудебное убийство. |
The killing of these three Palestinian women occurred at a time when Israel, the occupying Power, is implementing a so-called ceasefire. |
Убийство этих трех палестинских женщин произошло тогда, когда Израиль, оккупирующая держава, якобы соблюдает прекращение огня. |
It condemns the recent killing of three of its personnel. |
Он осуждает совершенное недавно убийство трех ее сотрудников. |
The killing of Sheikh Yassin was unlawful and will serve only to perpetuate the vicious cycle of violence. |
Убийство шейха Ясина было незаконным актом и послужит лишь увековечению порочного круга насилия. |
The Government of Sri Lanka has resolved to bring the perpetrators of the killing to justice. |
Правительство Шри-Ланки полно решимости привлечь тех, кто совершил это убийство, к ответу. |
The deliberate targeting and killing of civilians could not be justified by any cause or grievance. |
Преднамеренное избрание в качестве мишени и убийство гражданских лиц нельзя оправдать никакими причинами или обидами. |
In a 10 February 2005 press release, the independent expert strongly condemned the killing of BBC correspondent Kate Peyton. |
В пресс-релизе от 10 февраля 2005 года независимый эксперт решительно осудил убийство корреспондента Би-би-си Кейт Пейтон. |
A new worrying trend is the killing of detainees during attempts to escape from prison, and the phenomenon of mob justice. |
Наметились новые тревожные тенденции - убийство заключенных при попытке к бегству и коллективные расправы. |
The targeting and deliberate killing by terrorists of civilians and non-combatants cannot be justified or legitimized by any cause or grievance. |
Избрание в качестве мишени и преднамеренное убийство террористами гражданских лиц и некомбатантов не может быть оправдано или узаконено никакими идеями или обидами. |
The European Union firmly believes that the targeting and deliberate killing of civilians and non-combatants cannot be justified or legitimized by any cause or grievance. |
Европейский союз твердо убежден, что выбор в качестве цели и намеренное убийство мирного населения и лиц, не являющихся комбатантами, не могут быть оправданы или признаны законными, какими бы причинами или обидами это ни обосновывалось. |
No reasonable person could agree to the killing of civilians. |
Ни один разумный человек не может одобрять убийство мирных граждан. |
The killing of citizens in all the aforementioned cases constitutes a violation of common article 3 of the 1949 Geneva Conventions... |
Убийство мирных жителей в вышеупомянутых районах представляет собой нарушение общей статьи З Женевских конвенций 1949 года. |
Israel's killing and destruction in the occupied Palestinian territories constitute collective punishment against the Palestinian people living under brutal occupation. |
Убийство мирных жителей и разрушения, причиняемые действиями Израиля на оккупированных палестинских территориях, представляют собой практику коллективного наказания в отношении палестинского народа, живущего в условиях жестокой оккупации. |