| Why everybody right away all the time has got to stand up as soon as it comes to a stop and cram into the aisles so you just stand there - | Зачем все сразу вскакивают с мест, как только самолет останавливается, и толпятся в проходе? |
| Don't you just want to be Little Red Riding Hood skipping to Grandmother's house through that forrest? | Сразу хочется превратиться в Красную Шапочку и прогуляться по этому дремучему лесу. |
| When a judicial police officer is informed that a crime has just been committed, he or she immediately notifies the State prosecutor, goes to the scene of the crime as soon as possible and notes all the relevant facts. | В случае явного преступления осведомленный об этом сотрудник судебной полиции сразу же информирует прокурора Республики, незамедлительно отправляется на место совершения преступления и осуществляет сбор необходимой информации. |
| Sure it's a basic Motif Interface, few icons, and just a couple of fonts... but one can see immediately that this is a tool for every day's work, only work and good work. We will see... | Интерфейс построен на Motif, несколько пиктограмм и шрифтов, но на что сразу обращаешь внимание - редактор похож на инструмент для повседневного использования. |
| Once you've become a registered user of Tivi, you are just seconds away from receiving calls to your real phone number: you can subscribe to a Tivi number via the self-service page. | Tivi -пользователем можно стать в нашей регистратуре и сразу после этого вы можете приобрести публичный номер в разделе самообслуживания. |
| I just don't like being put in the middle of things. | Я сразу должиа была заподозрить неладное! |
| Seriously? I have some issues to discuss, should I just go down to the DMV? | Мне тоже есть, что рассказать, может мне сразу в ГАИ пойти? |
| So if I see a great big threatening button which should never, ever, ever be pressed, - then I just want to do this. | И если я вижу большую-пребольшую страшную кнопку, на которую никогда-никогда нельзя нажимать, то мне сразу хочется сделать так! |
| I'm not sure you realize just how much trouble you're in here. | Вы поставите меня в угол или сразу "к стенке"? |
| Donkey! Oan you just cut to the part where you're supposed to make me feel beter? | А нельзя сразу к тому месту, с которого мне должно полегчать? |
| A flurry of projects establishing the legal and administrative framework for reform of the justice sector - the judiciary, the Public Prosecutor's Office, the penitentiary system and the Public Defender Institute - were launched just after the signing of the peace agreements. | Сразу после подписания мирных соглашений начало осуществляться огромное количество проектов, закладывающих административно-правовую основу для реформы системы отправления правосудия - судебных органов, Государственной прокуратуры, пенитенциарной системы и Института государственного защитника. |
| Well, then why didn't you just tell me you were meeting? | Так почему ты мне сразу не сказал об этой встрече? |
| Well, just in the context of this Zimburger thing, do you think there's a possibility of an advance? | Ну раз уж... я сразу включаюсь в работу, нельзя ли мне... получить небольшой аванс? |
| And you actually start this game in a drop of water, as a very, very small single-cell creature, and right off the bat you basically just have to live, survive, reproduce. | В начале игры вы находитесь в капле воды, вы очень-очень маленькое одноклеточное существо, и вам сразу же надо жить, выживать, размножаться. |
| The cave man who heard a rustle in the bushes checked out to see what it was lived longer than the guy who assumed it was just a breeze. | Пещерный человек, услышавший шорох в кустах и выглянувший посмотреть что это было, прожил дольше, чем его собрат, сразу посчитавший что это всего лишь ветер. |
| So they'll put 20 or 40 up at a time, and they just go up in the same way as a single-family dwelling would go up here in an area. | Их строят сразу по 20 или 40 штук, а в остальном всё так же, как с нашими частными домами. |
| Luke Skywalker and, well, every rapper ever, but unless you prove that this wasn't just a one-time spree, and take your controversial art form to the next level, I am not impressed. | Люка Скайуокера и всех рэперов сразу, пока ты не докажешь, что это не одноразовая выходка, и не выведешь свое протестное творчество на новый уровень, меня ты не удивишь. |
| So, finally, it just got to the point I said to the professor straight-out, | В конечном счёте я подошла сразу к сути и сказала профессору прямо: |
| Look, just let me say this, then I'll get off your back, all right? | Так, я тебе скажу кое-что и сразу от тебя отстану, хорошо? |
| More recently, at the beginning of December, it was the turn of the new President of the Collective of Associations for the Defence of Human Rights in Rwanda, Mr. Jean-Baptiste Barambirwa, to be arrested after he had just made a speech. | Совсем недавно, в начале декабря, был арестован сразу после произнесения речи новый председатель Рабочей группы ассоциаций защиты прав человека в Руанде г-н Жан Батист Барамбирва. |
| Mama says I can't, Daddy says I can Nut now my body just wants to slam | И когда оказывается, что у нее не всегда счастливый конец ты сразу сдаешься. |
| Wait, did you just spray me with both perfumes? | Ты что, побрызгала меня сразу двумя парфюмами? |
| Is it wise to go gallivanting when you've only just been discharged? | Разве это не легкомыслие - бродить столько времени сразу после выписки? |
| I will just rebuke them, and they will surely collapse and return to their own barracks! | Тогда они бросаются вперёд, хватают добычу и сразу возвращаются к своему кораллу. |
| So what, just chop them all up? | Надо сразу кромсать их на части? |